BEETHOVEN'S MISSA SOLEMNIS
MARKETING STRATEGIES
NEGOTIATIONS WITH RESPECT TO THE SUBSCRIPTION
CHRONOLOGICAL PRESENTATION OF CORRESPONDENCE 
FIRST SECTION: JANUARY 1823


 


Angels Making Music.  Around 1510
Matthias Grünewald
from the Isenheim Altar
(Colmar, Alsace, France, Unterlinden Museum)
 

Beethoven an Georg August von Griesinger

                                                                                   [Wien, 7. Januar 1823][1]

Euer Hochwohlgebohrn!

    Indem ich gesonnen bin, meine große schon seit einiger Zeit verfaßte Meße[2] nicht durch den Stich herauszugeben, sondern auf eine glaube ich für mich Ehrenvollere u. vieleicht ersprießlichere Art, bitte ich sie um ihren Rath, u. wenn es seyn kann, um ihrer Verwendung hiebey, meine Meynung ist selbe allen großen Höfen anzubiethen, sehr unerfahren in allem außer meiner Kunst, würden sie mich unendlich sich verbindlich machen, wenn sie meinem Bruder[3] dem überbringer dieses hierüber sich mittheilen wollten, ich wäre selbst gekommen, bin aber wieder etwas unpäßlich, von jeher gewohnt Sie als Theilnehmer an dem Fortgange der Kunst u. ihrer Jünger zu betrachten, bin ich überzeugt, daß sie nicht verschmähen werden, meinen Wünschen mit ihrer Theilnahme entgegen zu kommen.--

Euer Hochwohlgebohrn Hochachtungsvoll Ergebenster

                                                                                                       Beethoven

An Seine Hochwohlgeborn Hr. v. Griesinger

Beethoven to Georg August von Griesinger

                                                                                   [Vienna, January 7, 1823][1]

Esteemed Sir!

    Since I am inclined not to publish my Mass[2] in print that I had already completed some time ago but rather to publish it in a form that brings me more honor and that is perhaps also more profitable, I ask you for your advice and, if possible, for your assistance; it is my intention to offer it to all great courts; being very inexperienced in everything besides my art, I would be greatly obliged to you if you could provide information with respect to this to the bearer of this letter, my brother [3]; I would have come, myself, however, I am indisposed, again, and since I have always considered you interested in the progress of art and of its disciples, I am convinced that you will not decline to accommodate my wishes with your interest in this matter.-- 

Yours most respectfully and devotedly,

                                                                                                       Beethoven

To the Esteemed Hr. v. Griesinger

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1523, p. 3]

[Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to dating according to GA, by the recipient's note; to [2]: refers to op. 123, to [3]: refers to Johann van Beethoven; details taken from p. 3.]

Beethoven an Anton Felix Schindler

                                                                       [Wien, kurz vor dem 23. Januar 1823][1]

Sehr B[e]ster optimus optime!

    Ich sende ihnen hier den Kalender, wo das Papier stekt, sind alle hiesige Gesands.[chaften] angezeigt,[2] wenn sie nur kürzl.[ich] daraus ein Schema der Höfe ausziehen wollten, so könnte man die sache beschleunigen, übrigens bitte ich sie, sobald sich mein H.[err] Bruder einmischt, daß sie mitcooperieren, sonst möchten wir leid statt Freud erleben --

    Sehn sie doch einen Menschenfreund aufzutreiben, der mir auf eineBankactie leiht,[3] damit ich erstens den Edelmuth meiner einzigen Freunde in der Welt[4] nicht zu sehr prüfen müßte,[5] u. selbst durch den Aufenthalt dieses Geldes nicht in Noth gerathe, welches ich den schönen Anstalten u. Vorkehrung.[en] meines theur[en] H.[errn] Brud.[ers] zu verdanken habe. -- Es wäre hübsch, wenn sie diesen Nachmittag gegen halb 4 zu Maria Hilf[6] erscheinen, oder auch vormittags --

man muß gar nicht merken, daß man das Geld wünsche[7] --

Für H.[errn] v. Schindler

Beethoven to Anton Felix Schindler

                                                          [Vienna, shortly before January 23, 1823][1]

Very B[e]st optimus optime!

    Here, I am sending you the calendar, where the paper is stuck, all local embassies have been noted.[2] if you were to briefly extract from this a list of the courts, one could speed the matter up; moreover, as soon as my H.[err] Brother will be getting mixed up in this matter, I ask you to cooperate, otherwise we will suffer rather than have joy-- 

    Also try to find a philanthropist who will lend me money on my bank share,[3] so that I do not have to unduly test the magnanimity of the only friends I have in the world[4][5] and so that I, myself, will not suffer on account of the money that I have to thank my dear H.[err] broth[er].--It would be nice if you would show up at Maria Hilf[6] around half past three this afternoon, or also in the morning-- 

one should not even notice that one wants the money[7]-- 

For H.[err] v. Schindler

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1524, p. 3-4]

[Original:  Berlin, Staatsbibliothek; to [1]: refers to the fact that, according to the GA, on Jan. 23, 1823, expressed that he wanted to send the invitations for subscriptions off, the very same day; to [2]: refers to the fact that, according to the GA, Beethoven had sent along the calendar entitled Gemeinnütziger und erheiternder Haus-Kalender für das österr. Kaiserthum [...] auf das gemeine Jahr 1823; to [3]: refers to the fact that attempts at borrowing money on one of the bank shares dragged on into February, 1823; to [4]: refers to the fact that the words, "einzigen" and "in der Welt" probably were crosse out by Schindler with pencil and ink and that the latter, after "in", very likely, imitating Beethoven's handwriting, inserted "B" [for: Brentano]; to [5]: refers to the fact that, with respect to the negotiations for the publication of the Missa solemnis, Franz Brentano had granted Beethoven an advance on the fee that the composer was to expect from Nikolaus Simrock; to [6]: probably refers to the coffehouse in the Mariahilf suburb; to [7]: refers to the addition by Schindler, below: "weil man es sehr benöthigt"; details taken from p. 4 .]

Beethoven an die Gesandtschaft des Kurfürsten von Hessen

                                                                                          [Wien, 23. Januar 1823]

    Der Unterzeichnete hegt den Wunsch, sein neuestes Werk, welches er für das gelungenste seiner Geistesprodukte hält, dem Allerhöchsten Hofe von Cassel, einzusenden.

    Dasselbe ist eine große solenne Messe für 4Solo-Stimmen, mit Chören und vollständigen großen Orchester, in Partitur, welche auch als großes Oratorium gebraucht werden kann.

    Er bittet daher, die hohe Gesandtschaft Sr königlichen Hoheit des Churfürsten von Hessen-Cassel, möge geruhen, ihm die hierzu nöthige Erlaubniß Ihres Allerhöchsten Hofes gnädigst zu bewirken.

    Da die Abschrift der Partitur jedoch beträchtliche Kosten erfordert, so glaubt der Gefertigte es nicht zu hoch anzusetzen, wenn ein Honorar von 50 Dukaten in Gold dafür festgesetzt werde.

    Das erwähnte Werk wird übrigens vor der Hand nicht öffentlich im Stich ausgegeben werden.

Wien den 23. Jänner. 1823.

                                                                                            Ludwig van Beethoven.

An Die hochlöbl. churfürstlich-hessische Gesandschaft in Wien.

Beethoven to the Embassy of the Elector of Hesse 

                                                                                         [Vienna, January  23, 1823]

    The undersigned cherishes the wish to send his latest work, which he regards as the most successful of his intellectual products, to the most exalted Court of Cassel.  

    It is a grand solemn mass for 4 solo voices with choruses and complete grand orchestra in score, which can also be used as a grand oratorio.  

    He therefore begs the High Embassy of His Royal Highness, the Elector of Hesse-Cassel, to be pleased to procure for him the necessary permission of your Exalted Court.  

    Inasmuch, however, as the copying of the score will entail a considerable expense the author does not think it excessive if he fixed an honorarium at 50 ducats in gold. 

    The work in question, moreover, will not be published for the present. 

Vienna, the 23rd of January, 1823.

                                                                                            Ludwig van Beethoven.

To the highly esteemed Electoral-Hessian Embassy in Vienna.  

[Source:  Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1525, p. 5-6]

[Original:  Berlin, Staatsbibliothek] 

Beethoven an die Gesandtschaft des Großherzogs von Baden

                                                                                         [Wien, 23. Januar 1823][1]

[Laut GA ist der Text bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:

"Der Unterzeichnete hegt..., dem Allerhöchsten Hofe von Baden, einzusenden.

...

    Er bittet daher, die hohe Gesandtschaft Sr königlichen Hoheit des Großherzogs von Baden, möge geruhen...

An Die hochlöbl. grossherzoglich Badische Gesandschaft in Wien"]

Beethoven to the Embassy of the Grand Duke of Baden 

                                                                                      [Vienna,  January 23, 1823][1]

[According to the GA, except for the name, the letter is idential to Letter no. 1525:  

"The undersigned cherishes to send..., to the most exalted Court of Baden.

...

    He therefore begs the High Embassy of His Royal Majesty the Grand Duke of  Baden, to be pleased...

To the highly esteemed Grand-Ducal Embassy of Baden in Vienna"]

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1526, p. 6 - 7]

[Original: not known; existence derived from Schindler's note in Beethoven's calendar for the year 1823; Berlin, Staatsbibliothek; to [1]: refers to the fact that, from the conversation book notes of that time, one can conclude that Beethoven visited the Grand-Ducal Ambassador, Freiherr Friedrich Karl von Tettenborn, together with Schindler, on Januar 21, 1823, at 10 o'clock; detail taken from p. 7.]

Beethoven an die Gesandtschaft des Königs von Bayern

                                                                                            [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:

"Der Unterzeichnete hegt ..., dem Allerhöchsten Hofe von München, einzusenden.

...

    Er bittet daher, die hohe Gesandschaft Sr Majestät des Königs von Bayern, möge geruhen...

An Die hohe königlich bayerische Gesandschaft in Wien"]

Beethoven to the Embassy of the King of Bavaria 

                                                                                     [Vienna, January 23, 1823]

[Text accordig to GA, with the exception of the name of the recipient, as in Letter No. 1525:  

"The undersigned cherishes the wish to send ..., to the most exalted Court of Munich.

...

    He therefore begs the HIih Embassy of His Majesty the King of Bavaria, to be pleased... 

To the high Royal Bavarian Embassy in Vienna "]

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1527, p. 7]

[Original: not known, derived from Schindler's note in Beethoven's calendar for the year 1823; Berlin, Staatsbibliothek, detail taken from p.  7.]

Beethoven an die Gesandtschaft der Großherzöge von Mecklenburg

                                                                                            [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf die Namen der Adressaten wie Brief 1525. Laut GA wurden sowohl der Großherzog von Mecklenburg-Schwerin als auch der von Mecklenburg-Neustrelitz erwähnt.]

Beethoven to the Embassy of the Grand Dukes of Mecklenburg

                                                                                       [Vienna, January 23, 1823]

[Text, according to the GA, with the exception of the name of the recipient, as in Letter No. 1525.  According to the GA, both the Grand Duke of Mecklenburg-Schwerin ad the Grand Duke of Mecklenburg-Neustrelitz were mentioned.]

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1528, p. 7 - 8]

[Original: not known, derived from its being mentioned in BKh 2, p. 319; detail taken from p.  8.] 

Beethoven an die Gesandtschaft des Königs von Preußen

                                                                                          [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:]

Der Unterzeichnete hegt [...,] dem Allerhöchsten Hofe von Berlin, einzusenden.

[...]

   Er bittet daher, die hohe Gesandschaft Sr Majestät des Königs von Preussen, möge geruhen [...]

Wien den 23. Jänner 1823.

                                                                                   Ludwig van Beethoven.

An Die hohe königlich preussische Gesandschaft in Wien.

Beethoven to the Embassy of the King of Prussia

                                                                                               [Vienna, January 23, 1823]

[Text according to GA, with the execption of the name of the recipient, as in Letter No. 1525:]

The undersigned cherishes the wish to send [...,] to the most exalted Court of Berlin . . . 

[...]

   He therefore begs the high Embassy of His Majesty the King of Prussia , to be pleased [...]

Vienna the 23rd of January, 1823.

                                                                                   Ludwig van Beethoven.

To the high Royal Prussian Embassy in Vienna. 

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1529, p. 8]

[Original: formerly Dr. Roderick Terry, Newport, Rhode Island, USA; detail taken from p.  8.]

Beethoven an die Gesandtschaft des Königs von Sachsen

                                                                                          [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:

    "Der Unterzeichnete hegt ..., dem Allerhöchsten Hofe von Dresden, einzusenden.

...

    Er bittet daher, die hohe Gesandschaft Sr Majestät des Königs von Sachsen, möge geruhen...

An Die hohe königlich sächsische Gesandschaft in Wien"]

Beethoven to the Embassy of the King of Saxony 

                                                                              [Vienna, the 23rd of January, 1823]

[Text according to GA, with the exception of the name of the recipient, as in Letter No. 1525:

    "The undersigned cherishes the wish to send ..., to the most exalted Court of  Dresden.

...

    He therefore begs the high Embassy of His Majesty the King of Saxony, to be pleased ...

To the high Royal Saxon Embassy in Vienna"]

[Source:  Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1530, p. 8 - 9]

[Original: not known, derived from Schindler's note in Beethoven's calendar for the year 1823; detail taken from p. 9.]

Beethoven an die Gesandtschaft des Großherzogs von Sachsen-Weimar

                                                                                              [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:]

    Der Unterzeichnete hegt ..., dem Allerhöchsten Hofe von Weimar, einzusenden.

[...]

    Er bittet daher, die hohe Gesandschaft Sr Königlichen Hoheit des Großherzogs von Sachsen-Weimar, möge geruhen [...]

Wien den 23. Jänner. 1823.

                                                                                        Ludwig van Beethoven.

An Die hochlöbl. grossherzoglich Sachsen-Weimar'sche Gesandschaft in Wien.

Beethoven to the Embassy of the Grand Duke of Sachse-Weimar 

                                                                                            [Vienna, January 23, 1823]

[Text according to the GA, with the exception of the name of the recipient, as in Letter No. 1525:]

    The undersigned cherishes the wish to send ..., to the most Exalted Court of Weimar.

[...]

    He therefore begs the high Embassy of His Royal Highness the Grand Duke of Sachse-Weimar, to be pleased  [...]

Vienna the 23rd of January, 1823.  

                                                                                        Ludwig van Beethoven.

To the very esteemed Grand-Ducal Embassy of Sachse-Weimar in Vienna. 

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Brief No. 1531, p. 9]

[Original: Bonn, Beethoven-Haus; as the GA points out, on the bottom left of page 1, Schindler noted: 1. "Dieses Schreiben ist nicht abgeschickt worden, weil es sich gezeigt hat, daß bei den kleinen Höfen nichts zu erreichen ist, und Goethe nicht geantwortet hat.

                                                                                            A. Schindler.

2.  "Herrn General-Musidirektor Franz Lachner in München für die von ihm im 1ten Odeon's-Concerte 1853 veranlaßte Aufführung dieser Missa zum Angedenken verehrt von seinem alten Freunde

                                                                                            Anton Schindler." ["1."This letter has not been sent since it has been shown that nothing could be gained from the small courts and since Goethe had not repolied; 2.  Presented to Herr General music director Franz Lachner in Munich in commemoration of the performance of the Missa in the first Odeon Concerto 1853, by his old friend Anton Schindler."] 

Beethoven an die Gesandtschaft des Königs von Württemberg

                                                                                         [Wien, 23. Januar 1823]

[Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief 1525:

   "Der Unterzeichnete hegt ..., dem Allerhöchsten Hofe von Stuttgart, einzusenden.

...

    Er bittet daher, die hohe Gesandschaft Sr Majestät des Königs von Württemberg, möge geruhen ...

An Die hohe königlich württembergische Gesandschaft in Wien"]

Beethoven to the Embassy of the King of Württemberg

                                                                                                         [Vienna. Jan. 23, 1823]

[Text, according to the GA, with the exception of the name of the recipient, as in Letter No. 1525:  

   "The undersigned cherishes the wish to send ..., to the most exalted court of Stuttgart.

...

    He therefore begs the high Embassy of His Majesty the King of Württemberg, to be pleased ...

To the high Royal Württemberg Embassy in Wien"]

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No.  1532, p. 10]

[Original:  not known, derived from Schindler's note in Beethoven's calendar for the year 1823;  Berlin, Staatsbibliothek; details taken from p. 10.]

Der bayerische Gesandte in Wien, Freiherr Johann Gottlieb Eduard von Stainlein, an König Maximilian Joseph von Bayern in München

Allerdurchlauchtigster Großmächtigster König,
Allergnädigster König und Herr!

                                                                                    Wien den 25. Jänner 1823.

Ein musikalisches Werk von Beethoven betr.

    Der berühmte Compositeur   B e e t h o v e n  hat mich ersucht, bei Euerer Königlichen Majestät allerunterthänigst anzufragen, ob es ihm huldreichst gestattet werde, sein neuestes Werk, das er für das gelungenste seiner Geistesprodukte hält, Allerhöchstdenselben zu überreichen.

    Dieses Werk ist eine große solenne Messe für 4 Solo Stimmen, mit Chören und vollständigem Orchester, in Partitur.  Da die Abschrift der  P a r t i t u r  beträchtliche Kosten erfordert, so glaubt er dafür ein Honorar von 50 Dukaten festsetzen zu dürfen.

    Das erwähnte Werk selbst soll vor der Hand nicht in Stich ausgegeben werden.

    Indem ich um allergnädigste Resolutions Abgabe bitte, verharre ich in tiefster Ehrfurcht

Euerer Königlichen Majestät allerunterthänigster treu gehorsamster

                                                                                                           Stainlein

The Bavarian Ambassador in Vienna, Freiherr Johann Gottlieb Eduard von Stainlein, to King Maximilian Joseph of Bavaria in Munich

Most Exalted, Most Powerful King,
Most Gracious King and Lord!

                                                                                    Vienna, the 25th of January, 1823.

Regarding a musical work by Beethoven

    The famous composer   B e e t h o v e n  has asked me to most humbly enquire with Your Royal Majesty as to whether he would most graciously be allowed to present his latest work which he considers the best of his intellectual products to Your Most Exalted Majesty.  

    This work is a great solemn Mass for four solo voices, with choirs and complete orchestra, in score.  Since the copying of the score would incur considerable costs, he believes that he could be allowed to request a fee of 50 ducats for it.  

    For the time being, the mentioned work is not to be published in print. 

    While praying for Your Royal Highness' most Gracious granting of a solution, I remain, with deepest respect, 

Your Royal Majesty's  most humble and obedient 

                                                                                                           Stainlein

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Brief No. 1536, p. 12-13]

[Original: according to the GA, formerly in the Bayerische Hauptstaatsarchiv in Munich, however, it can not be located there, anymore, and the text, according to the GA, is according to Adolf Sandberger, Beiträge zur Beethoven-Forschung, in: AfMw 2 [1920], p. 397; according to the GA, the Bavarian Ministry of the Exterior sent the letter to the Ministry of Finance on Feb. 6, 1823, and this ministry passed it on to the Court Music department on Feb. 8, 1823, "zur förderlichen Berichts-Erstattung"; according to the GA, the report by the Court Music Department, pursuant to Sandberger a.a.O., p. 259 f., reads as follows:

"Allerdurchlauchtigster Großmächigster König.
Allergnädigster König und Herr!

Die königliche Hofkapelle besitzt gegenwärtig so viele von den berühmten Meistern im Kirchenstyle komponierte Werke, daß selbst diese wegen ihrer großen Manigfaltigkeit nur theilweise zur Aufführung gebracht werden können.  Aus dieser Ursache und in Erwägung des geforderten hohen Honorars von 50 Dukaten für die Partitur des neuesten musikalischen Werkes von   B e e t h o v e n, kann die k. Hofmusik-Intendanz aus ihrem Regie-Fonde eine solche Ausgabe, die mit Hinzurechnung der auf die Herausschreibung der Stimmen sich ergebenden Kosten eine Summe von nicht weniger als fünfhundert Gulden in Anpsruch nehmen dürfte, unmöglich bestreiten.  Sie kann daher nur den Zeitpunkt abwarten, wo jenes Werk durch seinen genialen Verasser selbst in den Stich gelegt und sohin der Publicität übergeben werden wird.  In diesem seiner Zeit eintretenden Falle hofft dann die königl. Hofmusik-Intendanz sich in den Stand gesetzt zu sehen, durhc den Ankauf eines Exemplars jener Messe die gegenwärtig schon vorhandenen Schätze klassicher Kirchenmusik mit einem neuen Meisterweke abermals zu vermehren.
Indem sich die k. Hofmusik-Intendanz durch diese pflichtmäßige Berichterstattung des mit gnädigstem Minsiterial-Signate vom 8ten laufenden Monats empfangenen Auftrages gehorsamst entledigt, remittiert sie in der Nebenfolge die beiden ihr mitgetheilten Aktenstücke und erstirbt in allertiefster Ehrfurcht
eurer Königlichen Majestät allerunterthänigst treu gehorsamster
                                                                                                               Fhr. von Rumling.

München den 14tne Februar 1823."

"Most Exalted, Most Powerful King,
Most Gracious King and Lord!

At the present time, the Royal Court Chapel is in possession of a great number of works by famous masters that have been composed in the church style, so that even these, due to their great number, can only be performed, in part.  Due to this reason and in consideration of the high fee of 50 ducats that has been requested for the score of the latest musical work of   B e e t h o v e n, the Royal Court Music Department can not pay for such an expense and the cost that would be connected with the writing out of the parts, which would amount to a sum of not less than five hundred florins, out of its own funds.  Therefore, it can only wait for the time in which this work will be published by its genius of an author, himself, and thus emanated to the public.   In this event that would occur in due course, the Royal Court Music Department will see itself in a position to enrich the repertoire of the present classical church music literature with the purchase of one copy of the new masterwork.  Since the Royal Court Music Department has herewith most dutifully fulfilled its obligation with this report under the most gracious ministerial seal of the 8th inst., it herewith returns both documents submitted to it and remains, with the deepest reverence, Your Royal Majesty's most obedient and faithful, 

                                                                                                               Fhr. von Rumling.

Munich the 14tth of February, 1823."

According to the GA, the Ministry of the Exeterior sent a negative reply to the Embassy in Vienna on February 25, 1823 (Munich, Bayerisches Hauptstaatsarchiv, Bayerische Gesandtschaft Wien 2208]:

"Staats Ministerium des Königl. Hauses und des Aeußern.
Auf Seiner Majestt des Königs allerhöchsten Befehl


Nach der Aeußerung der Hofmusik-Intendanz, besitzt die königl.e Hofkapelle bereits so viele von den berühmtesten Meistern im Kirchenstyle componierte Werke, daß selbe ihrer großen Mannigfaltigkeit wegen nur theilweise zur Aufführung gebracht werden können, daher auch auf Anschaffung der neuesten solenen Messe des berühmten Tonsetzers Beethoven dermal keinen Antrag gemacht hat; welches dem Gesandten v. Stainlein auf seinen in diesem Betreff am 25t Januar erstatteten bEricht eröffnet wird.
München am 25t Februar 1823.
                                                                                          Gr[af] v Rechberg

Durch den Minister der General-Sekretär.

                                                                                          vBaumüller

An den kglen Gesandten Freyh v. Stainlein in Wien

Dessen Bericht, ein musikalisches Werk v. Beethoven betr."

"State Ministry of the Royal House and of the Exterior.
At the Highest Order of His Majesty the King


According to the report of the Royal Court Music Department, the Royal Court Chapel is already in possession of a great number of works in the church style, by many of the most famous masters that, due to their great number, they can only be performed, in part so that it, due to this, did not apply for the acquistion of the latest solemn Mass of the famous composer Beethoven; which is related to the Ambassador v. Stainlein in reply to his report of January 25th.  


Munich the 25th of Feburary, 1823.
                                                                                          Count v Rechberg

For the Minister, the General-Sekretär.

                                                                                          vBaumüller

To the Royal Ambassador Freyh v. Stainlein in Vienna

Regarding his report in respect of a musical work by Beethoven"

According to the GA, Beethoven heard of the news through Schindler on March 20, 1823, see also  BKh 3, p. 125; all details [as a native of Munich, with great dismay, taken from p.  13.]

Der württembergische außerordentliche Gesandte in Wien, Freiherr Friedrich August Gremp von Freudenstein, an den königlich württembergischen Staatssekretär, Freiherrn von Vellnagel in Stuttgart

                                                                                       [Wien, 25. Januar 1823]

Euer Exzellenz

    habe ich aus Veranlassung einer mir schriftlich zugekommenen Eingabe des Compositeurs Ludwig von Beethoven, worinn derselbe den Wunsch äussert, Seiner Königlichen Majestät sein neuestes musikalisches Werk, das er für das Gelungenste seiner Geistes Producte hält, allerunterthänigst vorlegen zu dürfen, um Einholung und gefällige Mittheilung der betreffenden allerhöchsten Verhaltungs-Befehle zu bitten die Ehre.

    Nach der Bemerkung des Verfassers erfordert die Abschrift der Partitur dieses Werks -- eine große solenne Messe für 4. Solo Stimmen mit Chören und vollständigem großen Orchester -- beträchtliche Kosten, und er glaubt es daher nicht zu hoch anzusetzen, wenn er ein Honorar von 50. Ducaten in Gold dafür verlange.

    Mich damit p.p. Wien den 25ten Januar 1823.

                                                                                                     Gremp

An Seine, des Königl. Herrn Staats-Sekretärs Freyherrn von Vellnagel, Excellenz p.

The Extraordinary Ambassador of Württemberg in Vienna, Freiherr Friedrich August Gremp von Freudenstein, to the Royal Württemberg Secretary of State, Freiherr von Vellnagel in Stuttgart

                                                                                       [Vienna, January 25,  1823]

Your Excellency

    I have the honor to present to you a submission that reached me in writing by the  composeur Ludwig von Beethoven, in which the same expresses the wish to be allowed to most humbly present to His Royal Majesty his latest musical work which he considers the best of his intellectual products.

    According to the representations of the author, the copying of the score of this work--a great solemn Mass for four solo voices with choirs and complete, lare orchestra--would incur considerable costs and due to this he does not consider a fee of 50 ducats to high for it.  

    With this, p.p. Vienna, the 25th of January, 1823.

                                                                                                     Gremp

To His Excellency, the Royal Secretary of State, Freyherr von Vellnagel.

[Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1537, p. 14-15]

[Original:  Stuttgart, Hauptstaatsarchiv; according to the GA, also with respect to this enquiry, Beethoven received a negative reply that he learned of in about mid-February, 1823; details taken from p. 14-15.]



TO THE PRESENTATION
OF THE CORRESPONDENCE TO THE SUBSCRIPTION [SECOND SECTION]

BACK TO THE START PAGE