|
BEETHOVEN'S MISSA SOLEMNIS |
![]() Angels Making Music. Around 1510 Matthias Grünewald from the Isenheim Altar (Colmar, Alsace, France, Unterlinden Museum) |
|
Beethoven an Großherzog Ludwig I. von Hessen-Darmstadt [Wien, 5. Februar 1823] Eure Königliche Hoheit! Der Unterzeichnete hat so eben sein neuestes Werk vollendet, welches er für das gelungenste seiner Geistesprodukte hält. Dasselbe ist eine groe solenne Messe für 4 Solo-Stimmen, mit Chören und vollständig großen Orchester, welhe aus als großes Oratorium aufgeführt werden kann. Er hegt daher den Wunsch, ein Exemplar dieser Messe in Partitur Eurer Königl. Hoheit unterthänigst einzusenden, und bittet deshalb gehorsamst, Eure Königl. Hoheit wollen allergnädigst geruhen, ihm die allerhöchste Bewilligung hiezu zu ertheilen. Da die Abschrift der Partitur jedoch beträchtliche Kosten erfordert, so wagt es der Unterzeichnete Eurer Königlichen Hoheit unterthänigst vorzulegen, daß er für dieses große Werk das mäßige Honorar von fünfzig Dukaten bestimmt habe, und schmeichelt sich mit der ausgezeichenten Ehre, Höchstdieselben in die Zahl seiner allerhöchsten Subscribenten zählen zu dürfen. Wien den 5. Februar. 1823. Euer königlichen Hoheit gehorsamster Ludwig van Beethoven Beethoven to Grand Duke Ludwig I. of Hesse-Darmstadt [Vienna, February 5, 1823] Your Royal Highness! The undersigned has just completed his latest work which he considers thebest of his intellectual products. It is a great solemn Mass for 4 solo voices, with choirs and a complete, large orchestra which can also be performed as a great Oratorio. Therefore, he cherishes the wish to most humbly submit to Your Royal Highness one copy of this Mass in score and therefore prays most obediently that Your Royal HIghness might most graciously be pleased to grant him your most exalted permission to do so. However, since the copying of the score will entail a considerable expense, the author most obediently wants to convey to Your Royal Highness that he has set the modest fee of fifty ducats for this great work and would flatter himself with to have the great honor of being allowed to count Your Royal Highness among the number of his most exalted subscribers. Vienna, the 5th of February, 1823. Your Royal Highness most obedient Ludwig van Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1550, p. 27-30] [Original: Darmstadt, Hessisches Staatsarchiv; according to the GA, on the 1st page, at the top, a note, probably by the hand of the Secretary of the Cabinet, Ernst Christian Schleiermacher: "Mit dem Anfügen, die Paritur zu überschicken, beantwortet. Darmstadt, den 26ten Feb. 1823" ["Replied to with the addition [request] that the score be sent, the 26th of February, 1823"]; details taken from p. 27 and p. 30.] |
|
Beethoven an die Großherzöge Franz Friedrich von Mecklenburg-Schwerin und Georg Friedrich Karl von Mecklenburg-Strelitz [Wien, 5. Februar 1823] [Text laut GA bis auf die Namen der Adressaten gleichlautend mit Brief Nr. 1550.] Beethoven to the Grand Dukes Franz Friedrich of Mecklenburg-Schwerin and Georg Friedrich Karl of Mecklenburg-Strelitz [Vienna, February 5, 1823] [Text, according to the GA, except for the name of the recipient, identical with Letter No. 1550.] [Source: Ludwig van Beethvoen Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1550, p. 30-31] [Original: not known, derived from a note of Schindler in Beethoven's calendar for the year 1823; details taken from p. 31.] |
|
Beethoven an König Friedrich Wilhelm III. von Preußen [Wien, 6. Februar 1823] [Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten gleichlautend mit Brief Nr. 1550.] [Quelle: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Band 5, Brief Nr. 1552, S. 31] Beethoven to Kinig Friedrich Wilhelm III. of Prussia [Vienna, February 6, 1823] [Text, according to the Ga, except for the name of the recipient, identical with Letter No. 1550.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1552, p. 31] [Original: not known, derived from a note by Schindler in Beethoven's calendar for the year 1823, details taken from p. 31.] |
|
Beethoven an König Friedrich VI. von Dänemark [Wien, 6. Februar 1823] [Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten wie Brief Nr. 1550, möglicherweise französisch, gleichlautend mit Brief Nr. 1585.] Beethoven to King Frederik VI. of Denmark [Vienna, February 6, Februar 1823] [Text, according to the GA, with the exception of the name of the recipient, identical to Letter No. 1550, possibly written in French and identical to Letter No. 1585.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1553, p. 31] [Original: not known, derived from a note by Schindler in Beethoven's calendar for the year 1823; according to the GA, the Danish Ambassador, Count Joachim Friedrich von Bernstorff was, as Schindler reports, not willing to accept the letter so that, initially, it was held up in Vienna and was intended to be sent in the mail, subsequently. As the GA reports, after that, Beethoven enlisted the help of the singer Siboni who worked in Copenhagen; with respect to this, the GA refers to BKh 3, p. 116 and BKh 6, p. 67; details taken from p. 31.] |
|
Beethoven an Kurfürst Wilhelm II. von Hessen [Wien, 6. Februar 1823] [Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten gleichlautend mit Brief Nr. 1550.] Beethoven to Elector Wilhelm II. of Hesse [Vienna, February 6, 1823] [Text, according to the GA, with the exceptio of the recipient, identical to Letter No. 1550.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1554, p. 31-32] [Original: not known; derived from a note by Schindler in Beethoven's calendar for the year 1823; according to the GA, the letter was supposed to be passed on to the Elector through the Embassy in Vienna; however, it was not delivered to the Embassy; with respect to this, the GA refers to Letters No. 1716 of July 27, 1823 and No. 1742 of Sept. 17, 1823 to Spohr; according to the GA, in the State Archives of Hesse, there is no record of this correspondence.] |
|
Beethoven an Herzog Wilhelm von Nassau [Wien, 6. Februar 1823] [Text laut GA bis auf den Namen des Adressaten gleichlautend mit Brief Nr. 1550.] Beethoven to Duke Wilhelm of Nassau [Vienna, February 6, 1823] [Text, according to the GA, with the exception of the name of the recipient, identical to Letter No. 1550.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1555, p. 32] [Original: not known, derived from a note by Schindler in Beethoven's calendar for the year 1823; according to the GA, however, the entry for Nassau was completed later and, perhaps, not correctly; the GA refers to an entry in the conversation books [reference: BKh 3, p. 44, "für Naßau hat er [Odelga] es übernommen allein er macht keine Hoffnung, daß man eines dahin anbringen wird." ["for Nassau, he [Odelga] has taken it upon himself, however, he does not hold any hopes that one will be able to gain a subscription from there"]; according to the GA, in the correspondence of the Duke and in the files of the Court offices, there is no reference to a submission by Beethoven; details taken from p. 32.] |
|
Beethoven an Fürst Anton Heinrich von Radziwill in Berlin [Wien, 7./8. Februar 1823][1] [Laut GA ersucht Beethoven Radziwill um Protektion bei der Subskription der Missa solemnis durch König Friedrich Wilhelm III. von Preußen.][2] Beethoven to Prince Anton Heinrich Radziwill in Berlin [Vienna, February 7/8, 1823][1] [According to the GA, Beethoven asks Prince Radziwill for his assistance and protection with respect to the possible subscription by King Friedich Wilhelm III. of Prussia.][2] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1558, p. 34] [Original: not knwon, derived from being mentioned in Beethoven's letter to Zelter [Letter No. 1563] and in his letter to Duncker [Letter No. 1571] as well as the entries in the conversation books, BKh 3, p. 26f.; to [1]: refers to the fact that on February 7, 1823, Beethoven requested and obtained the address of Prince Radziwill; in this, the GA relies on the conversation book entry in BKh 3, p. 26f., wherein, according to the GA, on February 8, 1823, the letter was already mentioned; the GA also refers to Letter No. 1563, Note 3; to [2]: refers to the fact that, on the basis of the present letter and perhaps also on the recommendation of Friedrich Duncker, Radziwill subscribed, himself, of which, according to the GA, Beethoven was notified on July 4, 1823; the GA also refers to the conversation book entry in BKh 3, p. 348 and to Letter No. 1689; details taken from p. 34.] |
|
Anton Felix Schindler an Carl Keller[1] in Donaueschingen [Wien, 8. Februar 1823] [Laut GA bittet Schindler Keller in Namen Beethovens, Fürst Karl Egon II. von Fürstenberg für die Subskription einer Partiturabschrift der Missa solemnis zu gewinnen.] Anton Felix Schindler to Carl Keller[1] in Donaueschingen [Vienna, February 8, 1823] [According to the GA, Schindler asks Keller, on Beethoven's behalf, for Prince Karl Egon II. of Fürstenberg to subscribe to the Missa solemnis.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, p. 34] [Original: not known; according to the GA, derived from conversation book notes by Schindler, of February 7, 1823; here, the GA refers to BKh 3, p. 20 und 23, as well as to Letters No. 1730 and No. 1755; to [1]: refers to Carl Keller, the flautist and theater director in the service of Prince Karl Egon II. of Fürstenberg in Donaueschingen; details taken from p. 34.] |
|
Beethoven an Johann Wolfgang von Goethe in Weimar Vien am 8ten Februar 1823 Euer Exzellenz Immer noch wie von meinen Jünglingsjahren an Lebend in ihren Unsterblichen nie veralternden Werken, u. Die glücklichen in ihrer Nähe verlebten Stunden nie Vergeßend,[1] tritt doch der Fall ein, daß auch ich mich einmal in ihr Gedächtniß zurückrufen muß -- ich hoffe Sie werden die Zueignung an E.E. von Meeres stilen u. Glückliche Fahrt in Töne gebracht von mir erhalten haben,[2] Beyde schienen mir ihres Kontrastes wegen sehr geeignet auch diesen durch Musick mittheilen zu können, wie lieb würde es mir gewiß seyn zu wißen, ob ich passend meine Harmonie mit der Ihrigen verbunden, auch Belehrung welche gleichsam als wahrheit zu betrachten, würde mir aüßerst willkommen seyn, denn leztere liebe ich über alles, u. es wird nie bei mir heißen: Veritas odium parit.[3] -- Es dörften bald vieleicht mehrere ihrer immer einzig bleibenden Gedichte in Töne gebracht Von mir erscheinen, worunter auch "Rastlose Liebe" sich befindet,[4] wie hoch würde ich eine Allgemeine Anmerkung überhaupt über das komponiren oder in Musick sezen ihrer Gedichte achten!-- Nun eine Bitte An E.E. ich habe eine große Meße gechrieben,[5] welche ich aber noch nicht herausgeben will, sondern nur bestimmt ist, an die Vorzüglichsten Höfe gelangen zu machen, das Honorar beträgt nur 50#, ich habe mich in dieser Absicht an die Großherzogl. Weimar. Gesandschaft gewendet, welche das Gesuch an Sr. Großherz. Durchl.[6] auch angenommen u. vers[p]rochen hat, es an Selbe gelangen zu machen, die Meße ist auch als oratorium gleichfalls aufzuführen, u. wer weiß nicht, daß heutiges Tages die Vereine für die Armuth d.g. benöthigt sind! +Meine Bitte besteht darin, daß E.E. Seine Großherzogl. Durchl. hierauf aufmerksam machen mögten, damit Höchstdieselb. auch hierauf subscribirten, die Großherz. Weimar. Gesandschaft eröfnete mir, daß es sehr zuträgl. seyn würde, wenn der Großherz. vorher schon dafür gestimmt würde.[7]+ -- ich habe so Vieles geschrieben, aber erschrieben -- beynahe gar nichts, nun aber bin ich nicht mehr allein, schon über 6 Jahre bin ich vater eines Knabens meines verstorbenen Bruders,[8] eines hoffnungsvollen Jügnlings im 16ten Jahre den wissenschaften ganz angehörig u. in den reichen Schichten Der Griechheit schon ganz zu Hause, allein in diesen Ländern kostet d.g. sehr viel, u. bey studirenden Jünglingen muß nicht allein an die Gegenwart, sondern selbst an die Zukunft gedacht werden, u so sehr ich sonst bloß nur nach Oben gedacht, so müßen doch jezt meine Blicke auch sich nach Unten erstrecken -- mein Gehalt ist ohne Gehalt -- Meine Kränklichkeit seit mehreren Jahren ließ es nicht zu, Kunstreisen zu machen, u. überhaupt alles das zu ergreifen, was zum Erwerb führt--sollte ich meine gänzliche Gesundheit wieder erhalten, so dörfte ich wohl noch manches andere bessere erwarten dörfen -- E.E. dörfen aber nicht denken, daß ich wegen der jezt gebeteten Verwendung für mich ihnen MeeresStille u. Glückliche Fahrt gewidmet hätte, dies geschah schon im May 1822, u. die Messe auf diese weise bekannt zu machen, daran ward noch nicht gedacht, bis jezt vor einigen Wochen[9] -- die Verehrung Liebe u. Hochachtung welche ich für den einzigen Unsterblichen Göthe von meinen Jünglingsjahren schon hatte, ist immer mir geblieben, so Was läßt sich nicht wohl in Worte faßen, besonders von einem solchen Stümper wie ich, der nur immer gedacht hat, die Töne sich eigen zu machen, allein ein eigenes Gefühl treibt mich immer, ihnen so viel zu sagen, indem ich in ihren schriften lebe. -- Ich weiß Sie werden nicht ermangeln einem Künstler, der nur zu sehr gefühlt, wie weit der bloße Erwerb von ihr entfernt, einmal sich für ihn zu verwenden, Wo Noth ihn zwingt, auch wegen anderen, für andere zu walten zu wirken -- das gute ist unß allzeit deutlich, u. so weiß ich, daß E.E. meine Bitte nicht abschlagen werden -- Einige Worte von ihnen an mich würden Glückseeligkeit über mich verbreiten. -- Euer Exzellenz mit der innigsten unbegrenztesten Hochachtung verharrender Beethoven Beethoven to Johann Wolfgang von Goethe in Weimar Vienna, the 8th of February, 1823 Your Excellency! Still living as I have lived from my youthful years in your immortal, never-aging words, and never forgetting the happy hours spent in your company, it nevertheless happens that I must recall myself to your recollection[1]--I hope that you received the dedication to Your Excellency of "Meeresstille und glückliche Fahrt" composed by me[2]. Because of their contract, both seemed to me adapted for expression in music; how gladly would I know whether I have fittingly united my harmonies with yours. Advice too, which would be accepted as very truth, would be extremely welcome to me, for I love the latter above all things and it shall never be said of me veritas odium parit.[3]--It is very possible that a number of your poems which must ever remain unique, set to music by me, will soon be published, among them "Rastlose Liebe"[4]. How highly would I value some general observations from you on the composttion or setting to music of your poems!-- Now a request to Y.E. I have composed a Grand Mass[5], which, however, I do not want to publish at present, but which is to be sent to the principal courts; the honorarium for the same is 50 ducats only. I have addressed myself in the matter to the Grand Ducal Weimarian Embassy[6], which has accepted to appeal to His Serene Higness and promised to deliver it. The Mass can also be used as an oratorio and everone knows that the benevolent societies are suffering from the lack of such things! +My request consists in this, that Y.E. call the attention of His Serene Highness, the Grand Duke, to this matter so that His Highness may also subscribe. The Grand Ducal Weimarian Embassy gave me to understand that it would be very beneficial if the Grand Duke could be induced to regard the matter favorably in advance.[7]+--I have written so much but have barely written anything for my gain.Now I am no longer alone but have for six years been father to the son of my deceased brother[8], a promising youth in his sixteenth year, wholly devoted to learning and already at home in the rich literature of ancient Greece. Alone, in these regions such things cost a great deal an, in the case of young students, not only the present but also the future must be borne in mind; and as much as I formerly kept my thoughts directed aloft I must now also turn my gaze earthwards--My income is insubstantial-- My poor health has for several years made it impossible for me to make professional journeys or to seize upon the many opportunities which yield profit. Could I completely recover my health, I might expect other and better things-- Y.E. must not think that it is because I am asking a favor that I have dedicated "Meeresstille und glückliche Fahrt" to you--this was already done in May, 1822. I had not thought of this method of making the Mass known at that time--not til a few weeks ago[9]--The respect, love and esteem which I have cherished for the only and immortal Göthe since the days of my youth have remained with me. Feelings like this are not easily put into words, especially by a bungler like myself, who has always been bent only on making tones his own. But a singular feeling impels me to tell you this, inasmuch as I live in your works-- I know that you could not refuse to help an artist who feels only too kenly how far mere monetary reward is from his art. Yet now he is compelled by necessity because of others to work and labor for others--The good is always plain to us and therefore I know that Y.E. will not deny my request--A few words from you would fill me with happiness-- I remain, Your Excellency, with the sincerest and most unbounded respect, Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1562, p. 37-39] [Original: Weimar, Goethe and Schiller Archive; to [1]: refers to the fact that during his summer 1812 stay at Teplitz, Beethoven met Goethe; to [2]: refers to op. 112; to [3]: refers to the saying, "Wahrheit erzeugt Hass" [truth produces hated], pursuant to Terence, Andria, I.i.41 ["obsequium amicos veritas odium parit"]; to [4]: refers to the fact that the lied that had already been sketched in 1796 remained unfinished; to [5]: refers to op. 123; to [6]: refers to Letter No. 1547 of February 4, 1823 and to the fact that, on Jan. 23, 1823, Beethoven had addressed an enquiry to the Embassy of Sachse-Weimar; to [7]: refers to the fact that the Grand Duke did not subscribe; to [8]: refers to Beethoven's nephew Karl; to [9]: refers to the subscription plan for op. 123 and to Letters No. 1523, 1525 and 1550; details taken from p. 38-39.] |
|
Beethoven an Karl Friedrich Zelter in Berlin Vien am 8ten Februar 1823 Mein wackerer Kunstgenoße! Eine Bitte an sie läßt mich schreiben, da wir einmal so weit entfernt sind, nicht mit einander Reden zu können, so kann aber auch leider das schreiben nur selten seyn -- ich schrieb eine große Meße[1], welche auch als oratorium könnte (für die armen) (eine jezt schon gute eingeführte Gewohnheit) gegeben werden, wollte aber selbe nicht auf die gewöhnliche Art im Stich herausgeben, sondern an die ersten Höfe nur zukommen machen, das Honorar beträgt 50#, außer den Exemplaren, worauf subscribirt ist, Wird sonst keins ausgegeben, so daß die Meße nur eigentlich in Manuscript ist +aber Es muß doch schon eine ziemliche Anzahl seyn, wenn <es>etwas dabey für den Autor herauskommen soll+ ich habe allhier der königl. preußischen Gesandschaft ein Gesuch überreicht, daß Se. Majestät der König von Preußen geruhen mögten ein Exemplar zu nehmen,[2] habe auch <ich> an Fürst Radziwill geschrieben,[3] daß selbe sich darum annehmen -- was sie hiebey selbst wirken können, erbitte ich mir von ihnen, ein d.g. werk könnte auch der singakademie[4] dienen, denn Es dörfte wenig fehlen, daß es nicht beynahe durch die Singstimmen allein aufgeführt werden könnte,[5] je mehr verdoppelter u verfielfältigt selbe aber mit vereinigung der Instrumente seyn <wird>werden, desto geltender dörfte die wirkung seyn -- auch als oratorium, da die vereine für die Armuth d.g. nöthig <geben> haben, dörfte es am Plaze seyn -- schon mehrere Jahre immer kränkelnd, u. daher eben nicht in der glänzendsten Lage, nahm ich Zuflucht zu diesem Mittel, zwar viel geschrieben--aber erscchrieben--beynahe 0 -- mehr gewohnt meinen Blick nach oben --aber gezwungen wird der Mensch oft um sich u. anderer willen, so muß er sich nach unten senken,u. >jedoch auch dieses gehört zur -- Bestimmung des Menschen. -- mit wahrer Hochschätzung umarme ich Sie meinen lieben Kunstgenoßen ihr Freund Beethoven Beethoven to Karl Friedrich Zelter in Berlin Vienna the 8th of February, 1823 My brave fellow artist! Let me make a request to you in writing, since we are so far apart that we cannot speak with one another. Unfortunately too writing can occur only occasionally-- I have written a Grand Mass[1], which might also be performed as an oratorio (for the benefit of the poor--as is the good custom that has been introduced, but I did not want to publish it in print in the ordinary way, but to give it to the principal courts only. The fee amounts to 50 ducats. Excepting the copies subscribed for, none will be issued, so that the Mass will be practically only in manuscript+However, there must be a passable number if the composer is to gain anything+I have sent a request from here to the Royal Prussian Embassy that His Majesty the King of Prussia might be inclined to take a copy[2], and have also written Prince Radziwill concerning his taking an interest in it[3]--I ask of you that you do what you can in the matter. A work of this kind might also be of service to the Singakademie[4], for there is little to keep it from being performed by voices alone[5]; but the more doubled and multiplied the latter in combination with the instruments, the more effective it would be--It might also be in place as an oratorio, such as is in demand for the Benevolent Societies-- As I have been more or less ill for several years and therefore am not in the most splendid circumstances, I have had recouse to this means. I have written much, but written for my gain--almost zero!--I am more disposed to send my glances upwards--but man is complelled for his own and for others' sake to direct them downwards. But this too is part of man's destiny-- With true high esteem, I embrace you, my dear fellow artists, your friend Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1563, p. 39 - 40] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection, to [1]: refers to op. 123; to [2]: refers to Letter No. 1552 of Feb. 6, 1823 and to the fact that already on Jan. 23, 1823, Beethoven had written to the Embassy, see Letter No. 1529; to [3]: refers to Letter No. 1558 which has not been preserved; to 4]: refers to the fact that, from 1800 on, Zelter had been Director of the Berlin Singakademie; to [5]: refers to the fact that, very likely, on account of this remark, Zelter asked for an a capella arrangement of the Missa solemnis, GA reference to Letter No. 1577 of February 22, 1823; details taken from p. 40.] |
|
Carl von Odelga an Großherzog Ferdinand III. von Toskana [Wien, 11. Februar 1823] [Laut GA empfiehlt Odelga dem Großherzog die Subskription der Missa solemnis.] Carl von Odelga to Grand Duke Ferdinand III. of Tuscany [Vienna, February 11, 1823] [According to the GA, Odelga recommends to the Grand Duke to subscribe to the Missa solemnis.] [Source; Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1567, p. 43] [Original: not known, according to the GA, derived from Schindler's report in BKh, 3, p. 43; detail taken from p. 43.] |
|
Beethoven an den Cäcilien-Verein in Frankfurt [Wien, am oder kurz nach dem 11. Febuar 1823] [Laut GA lädt Beethoven zur Subskription auf eine geschriebene Partitur der Missa solemnis zum Preis von 50 Dukaten ein.] Beethoven to the Cäcilien-Verein in Frankfurt [Vienna, on the or shortly after the 11th of February, 1823] [According to the GA, Beethoven invites the Society to subscribe to the Missa solemnis, for a price of 50 ducats.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1569a, p. 44] [Original: not known, according to the GA, derived from Letter No. 1613 of March 19, 1823 and from an entry by Schindler in a conversation book, reference to BKh 3, p. 42; the GA also points out that there, Schindler enquired in what form the letter is supposed to be drafted: "glauben Sie, daß man an den Frankfurt.[er] Verein so ein Formular <schre>senden <z> oder ein eigenes verfaßen solle, ich glaube das Letztere."["do you believe that one should send a form to the Frankfurt Society or an individually drafted letter, I think, the latter"]; details taken from p. 44.] |
|
Beethoven an Friedrich Dunker[1] in Berlin Vien am 18ten[2] Februar 1823 Mein Verehrter Freund! Im Geist wie oft bin ich mit ihnen! freylich sollte für Freunde eine eigene Telegraphie statt finden, welch großer Schneller Seelenverkehr würde alsdenn unter Geistes Verwandten sich befinden können, nun wie brach oft das Feld des inigsten Zusammenhangs unter Seelen-Menschen!! wie lange hörte ich nichts von ihnen, indem sie doch gewiß für viele wirken, wenn nun öfter keine Gelegenheit sich trift, wo man glaubt sich etwas sagen zu müßen, oder sich einander gar ungelegen zu kommen, so muß man die Nothwendigkeit doch preisen, welche uns heischt, unß denjenigen wieder ganz nahe zu bringen, von denen wir Wißen, daß gerade wir ihnen denn am willkommensten sind, wo sie edle Menschen-Tudengen ausüben können -- seit 3 Jahren immer kränklich, so War ich kaum vor 2 Jahren bey der Ankunft ihres Freundes allhier[3] von Rheumatischen Zustanden ziemlich genesen, als ich gleich nach Seiner Abreise von Hier von<die>der Gelbsucht befallen wurde,[4] u. den Vergangenen winter von einer Brustkrankheit, mit welchem letztern Zustand es zwar beßer, ich aber noch nicht gänzlich genesen bin, u. vieleicht erst im Sommer meine völlige Genesung vermittelst BadeÖrter erhalten kann -- ich habe unterdeßen doch vieles geschrieben, unter andern eine große solenne Meße[5] bey so vielem nach Oben sehen, das Glücklichste des Menschen, wird er aber endlich auch gezwungen, sich um das nächste bekümmern zu müßen, meine Kränklichkeit, meine sorge für meinen angenommenen sohn Karl, [ein jetzt hoffnungsvoller Jüngling von 16 Jahren, Schon ganz zu Hause in den alten herrlichen Geistesschäzen der Römer u. griechen, jedoch auch hier fordert die Gegenwart schon viel, u. für die Zukunft muß auch gesorgt werden, alles dies treibt mich denn doch <mich denn doch> mehreres zu sammlen von dem, was der Mensch Güter für das Leben heißt, so geschieht manches, was man sonst nicht beachtet hätte, ich komme nun wieder auf die oben berührte große solenne Meße, welche auch als oratorium könnte gegeben Werden, ich habe alle vorzüglichsten Höfe eingeladen, darauf zu subscribiren,[6] da sie nur in Manuscript erscheinen soll, ich wendete mich deswegen auch hier an den Fürsten Hazfeld[7], welcher versprach mein Gesuch[8] <das> inbetreff der Meße an Sr. Majestät den König von Preußen gelangen zu machen, das Honorar beträgt 50#, wenig Subscribent. helfen nicht viel, die die Auslage für die Copiatur groß ist, vieleicht können sie hier mit wirken, daß der König unterschreibt, an fürst Radziwil schrieb ich ebenfalls deswegen,[9] vieleicht würde auch der Fürst selbst subscribiren, ich weiß, daß sie gern für andere u. für mich nicht weniger gutes wirken, wo sie können; -- Nun geliebter Freund schließe ich, mein wunsch wäre nur einmal unß wieder zu sehen, u. Seele in Seele blicken zu laßen, aber auch im entbehren dessen bleibt das andenken ihrer Liebe u Freundschaft mir immer im Gedächtniß, u. ihre übrigen schöne Geistesvorzüge sind mir ebenfalls sehr oft gegenwärtig. -- ihr mit Liebe und Verehrung allzeit Ergebenster Beethoven (An Zelter schrieb auch dieserhalb.)[10] Beethoven to Friedrich Dunker[1] in Berlin Vienna, the 18th[2] of February, 1823 My revered friend, how often am I with you, in my mind! Of course, for friends, there should exist a special kind of telegraphy, what great, swift exchange of the souls and minds could take place between the like-minded, and how often did not the most intimate ties of like-minded souls go asunder!! How long have I nod heard anything from you although you certainly work for many; in the event that often, there does not exist an opportunity at which one believes that one has to tell another something or to even be in each other's way, one still has to praise the necessity that urges us to again move closer to those of whom we know that we are the ones who are the most welcome to them, when they can exercise noble human virtues--having constantly been ailing for three years, about two years ago, at the arrival here of your friend[3], I had almost recuperated from a rheumatic fever, when I, right after his departure, fell ill with jaundice,[4] and last winter, I was suffering from a chest illness, which condition is now somewhat better, while I still have not entirely recuperated, and, perhaps, only during the summer, by means of my visit of various spas, will be able to regain my complete health.-- However, in the meantime, I have written a great deal, amongst other works a great solemn Mass,[5] while looking up a great deal, the happiest activity of man, man is also force to take care of his needs and the needs of those around him, my illness and my care of my adopted son Karl, [now, a hopeful youth of 16 years, already completely at home amongst the treasures of the wonderful minds of the ancient Romans and Greeks, however, already here, the present demands much and the future also has to be taken care of, all of this urges me to gather that what man calls provisions for life, so that many a thing happens that one would not have noticed, otherwise. Now I come back to the above-noted great solemn Mass which could also be performed as an oratorio, I return again to the above-noted great solemn Mass that could also be performed as an oratorio, I have invited all of the most exalted courts to subscribe to it,[6] since it is only supposed to be published in manuscript form, I also turned to Prince Hazfeld[7] here, who promised to ensure that my enquiry[8] will reach His Majesty the King of Prussia, the fee is 50#, few subscribers do not help much, since the copying expense is great, perhaps you could assist here to that the King would sign up, I also wrote to Prince Radziwil because of it, [9] perhaps, the Prince himself would subscribe, I know that you like to do good for others wherever you can, and not less for me; -- Now, dear firend, I shall close, my only wish would be that we could see each other again so that we could look into each other's soul, however, also if one is deprived of this, the memory of your love and friendship will remain with me forever, and often, I recall your other beautiful traits. -- yours devoted with love and reverence, Beethoven (Also wrote to Zelter about this.)[10] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1571, p. 46-47] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to Johann Friedrich Leopold Duncker, the cabinet secretary of the King of Prussia who, very likely in the company of King Frederic William III. of Prussia, was in Vienna during the Congress of Vienna, in 1814 and who, during this time, resided with Giannattasio del Rio; according to the GA, in the spring of 1815, Beethoven composed the music to Duncker's tragedy Leonore Prohaska, WoO 96; to [2]: refers to the fact that the reading of this as "8" is not certain; to [3]: refers to the fact that this can not be identified; to [4]: refers to July/August 1821; to [5]: refers to op. 123; to [6]: with respect to this, the GA refers to Letters No. 1525 and No. 1550; to [7]: refers to Prince Franz Ludwig von Hatzfeld zu Trachenberg, the Royal Prussian Ambassador in Vienna; to [8]: refers to Letter No. 1552 and Letter No. 1529; to [9]: refers to Letter No. 1558, which has not been preserved; to [10]: refers to Letter No. 1563; details taken from p. 47.] |
|
Beethoven an den Großherzog Ferdinand III. von Toscana [Wien, den 21. oder 22. Februar 1823] [Laut GA ist der Text dieses Briefes bis auf den Namen des Adressaten gleichlautend mit Brief Nr. 1550, evtl. auch in französischer Sprache, wie Brief Nr. 1585.] Beethoven to Grand Duke Ferdinand III. of Tuscany [Vienna, February 21 or 22, 1823] [According to the GA, the text of this letter is, with the exception of the name of the recipient, identical to Letter No. 1550, perhaps also written in French, as Letter No. 1585.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1576, p. 53] [Original: not known, according to the GA derived from a note by Schindler in a conversation book, reference is made to BKh 3, p. 70: "als ich gestern zu Bach ging, begegnete ich H[errn] v Odelga, der mir sagte, er wünsche auch fürn Großherzog eine solche Einladung, wie an die übrigen Höfe; ich werde selbe jetzt gleich machen, denn er will selbe Morgen schon haben, ich setze mich nach Tisch gleich darüber"["yesterday, when I went to Bach, I met Herr v. Odelga who told me that he also wanted to have such an invitation as those for the other courts, for the Grand Duke; I shall write the same up, right away since he wants to have it by tomorrow, I shall work at it right after dinner"; the GA points out that this entry has been written around the 21st or 22nd of February, 1823; details taken from p. 53.] |
|
Karl Friedrich Zelter an Beethoven [Berlin, 22. Februar 1823] Ihren Brief vom 8.d.,[1] mein hochverehrter Freund, habe ich erhalten, und wenn ich mit tiefem Leid an Ihrer fortdauernden Kränklichkeit Antheil nehme; so ist meine Bewunderung um so größer, indem Sie, trotz Ihres Zustandes, die Welt mit einem neuen großen Werke Ihrer Meisterhand bereichern. Ihr Unternehmen[2] habe ich meinem Kreise bekannt gemacht, und muß, wie jeder Ihrer Verehrer selbigem einen ungetheilten Succeß wünschen. Damit ist denn aber so viel als nichts geschehen, wenn nicht Personen von guten Mitteln und ebenso gutem Willen dazuthun. Was unsre Singakademie betrifft, so ist Ihnen solche durch eigne Erfahrung bekannt.[3] Sie haben sie bei Ihrem Hiersein schon vor 25 Jahren Ihrer, mir unvergeßlichen Gegenwart gewürdigt, und wenn sie jetzt auch nicht mehr leistet, so darf ich doch sagen, daß man nicht zurückgekommen ist. Eine solche Gesellschaft nun (wie wohl eine harmonsiche), die weit über die Hälfte aus Frauen, Töchtern, Jünglingen und Kindern besteht, von welchen ein bedeutsamer Theil auch von dem geringen Beitrag befreit ist, zu einem pecuniären Zweck zu vereinigen, ist eine eigne Aufgabe, und wer viel fragen muß, der hat viel Antworten zu hoffen. Dessen ungeachtet denke ich ein Exemplar Ihres edlen Werkes für den bestimmten Preis von 50 Dukaten auf meine eigne Gefahr zu erstehen, wenn Sie, würdiger Freund, sich folgenden Vorschlag wollen gefallen lassen. Sie wissen, daß in unserer Akademie nur Capellstücke (ohne Instrumentalbegleitung) geübt werden. Nun heißt es, daß Ihre Messe b e i n a h e d u r c h d i e S i n g s t i m m e n a l l e i n a u f g e f ü h r t w e r d e n k ö n n t e. Demnach müßte es Ihnen geringe Mühe machen, das mir bestimmte Exemplar gleich so einzurichten, daß das Stück geradezu für uns brauchbar wäre.[4] Der Vortheil, welcher für Ihren dauernden Ruhm daraus hervorgehen muß, indem ein solches Stück bei uns Jahr aus Jahr ein 4 bis 5 mal neu eingeübt wird, wäre es nicht allein; Sie würden Ihr Werk dadurch für alle ähnlichen Gesellschaften, deren es im Preußischen allein eine bedeutende Anzahl gibt, brauchbar machen, indem an kleineren Orten wie Berlin die Instrumentalbesetzung immer dürftig zu sein pflegt. Was uns betrifft, so hätten sie außer dem Singchor von 160 klingenden Stimmen, welche wöchtentlich zweimal zur Uebung kommen, auf 4 bis 8 gute Solostimmen zu rechnen und was die Aufführung angelangt, so werde ich an meinem Theile dabei zu wirken suchen, was ich einem Kunstgenossen, wie Sie, schuldig zu sein mich steht verpflichtet gehalten habe. Sagen Sie mir hierüber bald ein bejahendes Wort. Das Geld soll Ihnen pünktlich übermacht werden. Mit inniger Verehrung und Liebe Ihr Zelter. Karl Friedrich Zelter to Beethoven [Berlin, February 22, 1823] Your letter of the 8th inst.,[1] my highly revered friend, I have received, and in expressing my sorrow about your continued ill health, my admiration is all the greater since you, in spite of your condition, have enriched the world with a new great work by your master hands. I have spread the news about your undertaking[2] in my circles and have to wish this work, as every admirer will have to, undivided success. However, with this, not much has happened if people with both means and good will will not be doing their share. As far as our Singing Academy is concerned, you know it from your own experience.[3] 25 years ago, during your stay here, you have honored it with your unforgettable presence and even if it does not accomplish more, today, I may still say that one has not regressed. Well, to unite such a society (as well as a harmonic society] for more than half of its members, is comprised of women, daughters, youths and children of whom a considerable part has also been suspended from having to pay a membership fee, for a pecuniary purpose, is a particular task, and he who has to ask a great deal has to hope for many answers. In spite of this I intend to obtain one copy of your noble work for the set price of 50 ducats on my own account, if you, honored friend, would be pleased to agree to the following suggestion. You know that in our Academy, only a capella pieces (without accompaniment by instruments] are rehearsed. As you have written, your Mass could be performed by voices alone. Accordingly, it should not be too much trouble for you to arrange this copy for me in such a way that it would fit our very purpose.[4] The advantage that has to arise out of this for your permanent fame, since such a piece would be rehearsed by us year-in, year-out, 4 to 5 times, would not be alone that; you would also prepare your work for all other similar societies of which there is already a great number in Prussia, since in smaller places than Berlin, the instrumental accompaniment would always be scant. As far as we are concerned, in addition to the choir of 160 voices who practice twice a week, you could count on 4 to 8 good solo voices and, as far as the performance is concerned, I would do my part to ensure that it would be of the kind that I feel obliged and have always felt obliged, it should be in the case of a fellow artist of your kind. Send me your confirmation with respect to this, soon. The money shall be sent to you, punctually. With utmost, sincere reverence and love, your Zelter. [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1577, p. 53-54] [Original: not known, Text according to the GA pursuant to Nohl I. p. 224 f.; to [1]: refers to Letter No. 1563; to [2]: refers to the invitation for the subscription to the Missa solemnis; to [3]: refers to the fact that, in the spring of 1796, during his stay in Berlin, Beethoven visited the Berlin Singing Academy; to [4]: refers to the fact that Beethoven did not want to go to that length; reference is made to Letter No. 1621 of March 25, 1823; details taken from p. 54.] |
|
Ernst Christian Schleiermacher an Beethoven [Darmstadt, 26. Februar 1823] [Laut GA nimmt Schleiermacher im Namen von Großherzog Ludwig I. von Hessen-Darmstadt Beethovens Subskriptionsangebot an und bittet, eine Partiturabschrift der Missa solemnis zu überschicken.] Ernst Christian Schleiermacher to Beethoven [Darmstadt, February 26, 1823] [According to the GA, Schleiermacher, in the name of Grand Duke Ludwig I. of Hesse-Darmstadt, accepts the subscription and asks that a copy of the Missa solemnis be sent.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Letter No. 1584, p. 63] [Original: not known, deerived from Schleiermacher's note on Letter No. 1550; detail taken from p. 63.] |
|
Beethoven an König Karl XIV. Johan von Schweden[1] [Wien, 26. Februar 1823] Votre Majesté! Le Soussigné vient de finir un Oeuvre qu'il croit la plus accomplie de ses productions. C'est une grande Messe solenne[2] à quatre voix, avec des Coeurs et à grand Orchestre; elle se prête me même à être executée en Oratoire. Animé du désir de presenter avec le plus profond respect à Votre Majesté un exemplaire de cette Messe en partition, le Compositeur la supplie de vouloir bien lui en accorder la permission. La Copie de la partition entrainant des dépenses considérables le Soussigné prend la liberté de fair observer à votre Majesté, qu'il a porté l'honoraire de son Oeuvre à Cinquante ducats. S'il pouroit se flatter de l'honneur distingué d'avoir Votre Majesté au nombre de ses très-hauts Sousripteurs,[3] il en augueroit le plus beau succés et pour sa gloire et pour son intérêt. Que Votre Majesté daigne accepter l'hommage sincére du plus respectueux de ses serviteurs à Vienne le 26me Fevrier 1823. Louis van Beethoven Beethoven to King Karl XIV. Johan of Sweden[1] [Vienna, February 26, 1823] Your Majesty! The undersigned has completed a work which he believes to be the most accomplished of his works. It is a great solemn Mass[2] for four voices, with choirs and a grand orchestra; one could also perform it as an Oratorio. Filled with the desire to show his profoundest respect for Your Majesty by presenting him with a copy of the score of this Mass, the composer submits his plea that permission for this will be granted. The copying of the score would entail a great deal of expenses so that the undersigned has taken the liberty of setting a fee 50 ducats. He would flatter himself to have the distinguished honor of counting Your Majesty among the number of very exalted subscribers.[3] for his greatest success and for his honor and interest. May Your Majesty deign to accept the most humble expressions of devotion by one of his most respectful servants. Vienna the 26th of February, 1823. Louis van Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 5, Brief No. 1585, p. 64] [Original: Stockholm, Riksaarkivet; to [1]: refers to Jean-Baptiste Bernadotte, from 1818 on known by the name Karl XIV. Johan King of Sweden and Norway. According to the GA, Beethoven met him in 1798 in Vienna, as French Ambassador; to [2]: refers to op. 123; to [3]: refers to Beethoven's invitation for subscription, Letter No. 1550; details taken from p. 64.] |
|
TO THE CHRONOLOGICAL PRESENTATION OF THE CORRESPONDENCE TO THE SUBSCRIPTION [THIRD SECTION] |