|
BEETHOVEN'S MISSA SOLEMNIS |
![]() Angels Making Music. Around 1510 Matthias Grünewald from the Isenheim Altar (Colmar, Alsace, France: Unterlinden Museum) |
|
Beethoven an Peter Joseph Simrock in Bonn Wien am 10t Februar 1820. Lieber Simrock! Sehr beschäftigt kann ich jetzt erst ihr letztes Schreiben[1] an mich beantworten, ich erhielt nichts von ihnen, was einen Plan der Herausgabe meiner Sämmtlichen Werke angedeutet hätte,[2] ich bitte darum baldigst, indem mir manches darüber schon mitgetheilt worden, welches mir aber eben nicht für die Dauer ausführbar scheint, gewiß würde dieses Unternehmen bey ihnen am besten ausgeführt werden können -- Sie wünschen einige Werke von mir, ich zeige ihnen daher an, was ich ihnen wohl geben könnte, so wie auch zugleich das Honorar, Sie wissen ohnehin, daß ich von ihnen nicht mehr als von andern nehme. -- . . . . . . Was die Messe betrift, welche nun bald aufgeführt wird, so ist das Honoarar 125 Louisdor -- Sie ist ein großes Werk.[7] -- ich muß sie aber bitten, mir längstens in einigen Wochen die Antwort zu geben, denn sonst verliehre ich, indem ich aufgehalten bin anderen diese Werke zu geben, wenn es mit dem Plan der Herausgabe meiner Sämmtl. Werke bei ihnen in Richtigkeit wäre, so würde ich ihnen um so lieber sowohl diese Werke als andere gern überlaßen, indem Sie alsdenn am besten in ihren Händen wären -- . . . Mein gnädigster Herr Erzbischof u. Kardinal hat noch nicht Geld genug, seinem ersten Kapellmeister gehörig das Seine zukommen zu laßen, dies dörfte noch eine Weile währen -- daher muß man sich den Zehrpfennig wo anders hernehmen, in dieser Rücksicht, da ich, wie öfter, mein Pflugfeld Brach habe liegen laßen, ersuche ich sie nochmals mir die Antwort auf Alles Presto Prestissimo zu senden, damit ich damit was Rechtens verfahre -- Es braucht keiner andern Agreße als den Namen ihres Freundes auf diese Weise erhalte ich alle Briefe. Beethoven An Seine Wohlgebohrn Herrn P.J. Simrock Kunst u. Musikalien Händler in Bonn (am Rhein). Beethoven To Peter Joseph Simrock in Bonn Vienna the 10th of FebrUary, 1820. Dear Simrock! Being very busy, it is only now that I can reply to your last letter[1] to me. I did not receive anything from you that would outline your plan for the publication of my complete works.[2[ I ask you for it, at the earliest, since I have already had many comments on it that do not appear realizable to me, in the long run; certainly, with you, this venture would be in the best hands--you want some works from me, therefore, I tell you what I could give to you, as well as, at the same time, the fee, in any event, you know that I would not ask more from you than from others.-- . . . , . . . As far as the Mass is concerned that will soon be performed, the fee is 125 Louisdor--it is a great work.[7]--However, I have to ask you to reply to me within a few weeks, the latest, otherwise, I will be losing out, since I would be prevented from giving these works to others; if the plan of the publication of my complete works by you would come to fruition, then I would let you have these and other works all the more gladly, since they would, then, best be in your hands.-- . . . My most graceful Archbishop and Cardinal does not have enough money, yet, to support his first Kapellmeister in the right manner, this might still take more time--therefore, I have to earn my daily bread elsewhere, and since I, with respect to this, as it often happens, have let my field lie un-ploughed, I ask you again to send me your reply to everything Presto Prestissimo, so that I can go about it in the right manner--no other address is needed than the name of your friend in this way, I receive all letters. Beethoven To The Esteemed Herr P.J. Simrock Art and Music Dealer in Bonn (at the Rhine). [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1365, p. 363-364] [Original: not known, as the GA states, the text is derived from a copy by Johannes Brahms who was in possession of the autograph; Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to the fact that this letter has not been preserved; to [2]: refers to the fact that in his letter of February 15, 1817, Beethoven had asked Simrock for his opinion on his plan of publishing his complete works; to [7]: refers to the Missa solemnis; at this time, only the Kyrie and the Gloria had been completed; details taken from p. 364.] |
|
Beethoven an Peter Joseph Simrock in Bonn Vien am 9ten März 1820 Sehr Bester! Sie schikten mir durch jemanden einen Brief, <wovon> Worin sie mir versprachen, mir Auskunft über meinen Plan, <alle>Die <meine><sämliche> Herausgabe meiner Sämtlichen Werke betreffend, zu geben, u. zu gleich mich baten, ihnen einige Neue Wercke von mir zu überlaßen,[1] ich habe ihnen ohnlängst deswegen geschrieben,[2] da aber unsere Briefposten eben nicht als die zuverläßigsten bekannt sind, oder gar die Revoluzionären Umtriebe bey ihnen[3] auch hier bey den Briefen unnöthig. Umtriebe veranlaßen könnten, so ergreife ich diese Günstige Gelegenheit[4] ihnen kürzl. den Inhalt meines abgeschikten Briefes bekannt zu machen -- zuerst bitte ich sie mir, ihren Plan meine Sämtl. Werke heraus zu geben, bekannt zu machen -- Von Musik. Werken trage ich ihnen folgende An: . . . Eine große Meße[7] für ein Honorar 125 louisdor -- ich bitte Sie aber nun mir So schnell als möglich auf all diese Punkte zu antworten, weil ich sonst diese Werke andern geben werde -- Die Antwort schicken Sie nur nach Frankfurt[8] unter der Adreße welche man ihnen von da aus mittheilen wird. in Eil ihr Freund Beethoven. An Seine [W]ohlgebohrn* Hr. Simrock. Beethoven to Peter Joseph Simrock in Bonn Vienna, on the 9th of March, 1820 Very Best! Through someone you sent me a letter in which you promised me to let me know of your ideas with respect to my plan of publishing my complete worrks and in which you, at the same time, asked me to let you have some new works of mine,[1] I have written to you with respect to that, recently,[2] however, since our mail service is not the most reliable one, or even in light of revolutionary activities in your area[3] could also cause some commotion with respect to letters, here, I take the good opportunity [4] of briefly repeating the content of my letter that I sent to you--first, I would ask you to let me know hour thoughts on my plan for the publication of my complete works--of musical works, I offer you the following: . . . a great Mass [7] for a fee of 125 louisdor--therefore, I merely ask you to reply to me as quickly with respect to all of these points, since I, otherwise, will give the works to others--Merely send your reply to Frankfurt[8] to the address that you will receive from there. in haste your friend Beethoven. To His Esteemed* Hr. Simrock. [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1370, p. 372-373] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to the fact that the letter has not been preserved; to [2]: refers to letter no. 1365 of February 10, 1820; to [3]: refers to the report, "Actenmäßige Nachrichten über die revolutionären Umtriebe in Teutschland" ["Documentary News respecting the Revolutionary Activities in Germany"], that the "Allgemeine Preußische Staatszeitung" published on February 19, 1820 and that the "Österreichische Beobachter" featured at the end of February respectively the beginning of March, 1820; to [7]: refers to op. 123; details taken from p. 372-372.] |
|
Beethoven an Nikolaus und Peter Joseph Simrock in Bonn Vien am 14ten März. [1820] Lieber Herr Simrock Ich erhielt gestern ihr schreiben[1] u. beantworte es heute -- . . . . . . -- über den Plan zur Heraugabe meiner sämtl. werke, der mir asuführbar scheint, nächstens, so auch wegen der Meße, was möglich, werde ich nachlaßen;[10] überhaupt werden Sie mich von dieser Seite nie übertrieben finden, ich weiß nun nicht ob ich an Vater oder Sohn geschrieben[11] gleichviel ich umarme beyde von Herzen. ihr Freund Beethoven. Beethoven to Nikolaus and Peter Joseph Simrock in Bonn Vienna, on the 14th of March [1820] Dear Herr Simrock Yesterday I received your letter [1] and am replying to it, today-- . . . . . . -- about the [my] plan for the publication of my complete works that appears realizable to me, more at the next opportunity, also with respect to the Mass, what is possible, I will reduce;[10] in general, you will never find me outrageous, I do not know whether I have written to the father or to the son[11] nevertheless, I embrace both sincerely; your friend Beethoven. [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1371, p. 373-375] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to the fact that this letter has not been preserved; to [1]: refers to the fact that Beethoven had asked for 125 Louis d'Or for the Missa solemnis and that Letter no. 1372 of March 18, 1820, indicates that Simrock had only offered 100 Louis d'Or; to [11]: refers to the fact, after a longer interruption of his correspondence, Beethoven had sent his letter [Nr. 1365] to Peter Simrock, the son of Nikolaus Simrock; details taken from p. 374-375.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Vien am 18ten März 1820 Lieber Herr Simrock! Ich weiß nicht, ob ich mich im vorigen Briefe[1] recht über alles geäußert -- . . . -- Was die Meße betrift, so habe [ich]* es Reiflich überlegt, u. könnte ihnen selbe wohl für das von ihnen angebotene Honor. von 100 louisdor geben,[3] wenn sie vieleicht einige Bedingungen, welche ich ihnen vorschlagen werde, u. eben, wie ich blaube, ihnen nicht beschwerlich fallen <werden> eingehen wollten? den Plan über die Herausgabe haben wir hier schon durchgegangen, u. glauben Wohl, daß die Sache, jedoch mit gewissen Modificatio[nen]* bald in's Werk gesezt werde können, welches sehr nöthig ist, daher ich denn auch eilen werde, ihnen baldigst die nöthigen änderungen vorzuschlagen -- da ich weiß, daß die Kaufleute das Postgeld gerne sparen, so füge ich hier 2 österreich<ische>ische Volkslieder[4] als Wechsel bey, womit sie schalten u. walten können nach Belieben, die Begleitung ist von mir -- ich denke eine Volkslieder Jagd ist beßer als eine Menschan-Jagd der so gepriesenen Helden -- [Es folgen zwei Volkslieder mit Beethovens Begleitung, 'das liebe Kätzchen', und 'Der Knabe auf dem Berge'] Mein Kopist ist eben nicht da, ich hoffe sie werden es wohl lesen können -- d.g. könnten Sie manche von mir haben, wofür Sie mir eine andere Gefälligkeit erweisen können. -- in Eil der Ihrige Beethoven An Herrn Simrock berühmten KunstVerleger in Bonn (am Niederrhein) ouvres la lettre avec bien de ménagement[5] Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna on the 18th of March 1820 Lieber Herr Simrock! I do not know whether I had mentioned everything properly in my last letter [1]-- . . . --As far as the Mass is concerned, I have pondered this carefully and I could give the same to you for the offered fee of 100 louisdor,[3] if you would agree to some conditions that I will propose to you and that I think will not bee too difficult for you? here, we have already reviewed the plan with respect to the publication and believe that it could be realized, soon, which is much needed, however, with some changes, for which reason I will make haste to let you know the required changes, as soon as possible-- since I know that merchants like to save on postal fees, I am adding two Austrian folk songs[4] with which you can do as you please, the accompaniment is by me--I think that a folk song hunt is better than a hunt of humans by the oh-so-praised heroes-- [According to the GA, there follow two folk songs with Beethoven's accompaniment, 'das liebe Kätzchen', and 'Der Knabe auf dem Berge'] My copyist is not here, right now, I hope that you can read it--you can have some of this kind of material from me, in exchange of which you could grant me another favor.-- Yours in haste Beethoven To Herr Simrock famous arts publisher in Bonn (at the Lower Rhine) ouvres la lettre avec bien de ménagement[5] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1372, p. 375-377] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to *: refers to loss of text through the breaking of the seal; to [1]: refers to Letter No. 1371; to [2]: refers to op. 107; to [3]: refers to the fact that in Letter No. 1365 of February 10, 1820, Beethoven had requested 125 Louis d'0r; to [4]: refers to the two settings of songs that are listed as WoO in KH on p. 665; to [5]: refers to the fact that this sentence was written on the same page as the address and to the fact that Beethoven's instruction was not followed; details taken from p. 376-377.] |
|
Beethoven an Franz Brentano in Frankfurt [Wien, 23. April 1820] [Beethoven meldet, daß er am 22.4.1820 ein für Nikolaus Simrock bestimmtes Paket mit einer Abschrift von op. 107 an Brentanos Adresse abgeschickt habe, und legt den Einlieferungsschein bei. Er bittet, diesen Schein Simrock vorzulegen, der sich zur Zeit bei einem Geschäftsfreund in Frankfurt aufhält, das Honorar zu erheben und baldmöglichst nach Wien zu überweisen.] Beethoven to Franz Brentano in Frankfurt [Vienna, April 23, 1820] [According to the GA, Beethoven reports that on April 22, 1820, he had sent a package for Nikolaus Simrock to Brentano's address that contained a copy of op. 107 and encloses the delivery slip. He asks to present this slip to Simrock who, at present, was visiting a business friend in Frankfurt, to levy the fee and to send it to Vienna, as soon as possible] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1383, p. 391] [Original: not known; existence derived from letters no. 1384 of April 23, 1820 and no. 1392 of May 24, 1820 to Simrock as well as from conversation notes by Oliva in BKh 2, p. 86ff; details taken from p. 391.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Vien am 23ten april 1820 Mein werther Hr. Simrock! Ich habe die Variationen[1] am 22ten dieses nach Frankfurt an Hr. Brentano abesendet, u. erwarte nun von demselben das Honorar von 70# dafür.-- ich habe ihnen noch 2 <werke> Themas mit Variationen mehr gesendet,[2] So, daß ihrer 10 sind, sie können also ein oder das andere Thema welches ihnen vieleicht nicht so gefällt oder zweckmäßig scheint, gegen eins von der überzahl vertauschen, übrigens verlange ich nichts mehr dafür, da ich dieser Kleinigkeiten viele geschrieben, wollen sie die 2 der Uberzahl noch stechen, so habe ich auch nichs dawider u. nehme auch nichts mehr dafür, an -- Sie können mir später einma[l] wieder in etwas anderm gefällig seyn. -- sie haben 4 auch 5 Monathe Zeit zur Heraußgabe, vieleicht auch noch mehr, ich <erwarte>werde deswegen mich schon erkundigen -- ich <hoffe> hatte viel zu corrigiren, indem mein gewöhnlicher Copist[3] gerade zu viel für unseren Hof zu thun hatte, u. dieser, den ich zu den V. brauchte, nicht genug mit meiner Handschrift bekann[t] ist, die öfter nur (Einfügung von Symbolen] flüchtig kaum nötchen macht, die gewöhnlichen Kopisten sind meistens in Noth, u. wollen lieber tüchtige Saftige Noten, womit sie sich geschwinder helfen -- wegen dem österreichischen dialekt werde ich ihnen etwas schicken[4] +erklärend+, übrigens will ich ihnen mehrere d.g., wenn sie es wünschen, mit Begleitung schicken, sie sind eben manchmal für die Menge, ich werde mich schon etwas anders dafür ausbitten, z.B. ein schwarz-Brod -- Sie haben glaube ich viele Partiturten gestochen -- das Recepisse vom Postwagen über die abgeschickten 10 Werke Variationen habe ich Herrn Franz Bentano ebenfalls zugestellt in einem heutigen briefe an Selben. -- die Meße[5] erhalten Sie bis Ende May oder +anfangs Juni+, u. bitte sie ebenfalls die 100 louisdor bey Hr. F. Brentano anzuweisen, dem ich Sie zusenden werde. -- in Eil ihr Freund Beethoven An Hr. N. Simrock in Bonn (am Niederrhein) Berühmten Kunst u. Musikal. Händler. [Auf der Adressenseite:] [Einfügung eines Notenbeispiels] Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna on the 23rd of April 1820 My worthy Herr Simrock! On the 22nd inst. I have sent the Variations[1] to Frankfurt to Herr Brentano and now expect from him the fee of 70# for them.-- I have sent you 2 <works> Themes with Variations more,[2] So that there are 10, you can thus exchange one or the other theme that might not appeal to you or not appear useful to you, with one of the surplus ones, in any event, I do not ask anything extra for them since I have written a great deal of this stuff, if you also want to print the two surplus themes, that is fine with me, too and I will not take anything for them--you might compensate me some time, in another way.--you have 4 or 5 months' time to print the edition, perhaps even more, with respect to it, I will still enquire--I had a great deal to correct since my usual copyist[3], at this time, had too much to do for our court and since the one who I used for the V. was not too familiar with my handwriting which often [insertion of symbols] only indicates notes but barely puts them down, most common copyists are at a loss and prefer big, fat notes that are easier and quicker for them to make out-- with respect to the Austrian dialect, I will send you something[4]+as an explanation+, moreover, I want to send you more of this kind, if you want, with accompaniment, sometimes, these are good for the masses, I will ask for something else in exchange for them, for example, black bread--I believe you have printed many scores--the receipt from the postal coach with respect to the 10 Variations, I have sent to Herr Franz Brentano today, as well, in a letter to the same.--You will receive the Mass[5] by the end of May or +at the beginning of June+ and I ask you to also send the 100 louisdor to Herr F. Brentano to whom I will send it.-- in haste your friend Beethoven To Hr. N. Simrock in Bonn (at the Lower Rhine) Famous Art and Musik Dealer. [On the address page:] [Insertion of a Note Sample] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1834, p. 391 - 392] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to op. 107; to [2]: refers to op. 107, No. 6 and 7; to [3]: very likely refers to Wenzel Schlemmer; to [4]: refers to the fact that, with Letter No. 1372, Beethoven sent Simrock two Austrian folk songs that he had arranged; to [5]: refers to op. 123; to [6]: refers to op. 107, No. 3; details taken from p. 392.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Wien den 23 July 1820 Herrn N. Simrock in Bonn. Ich hatte das Vergnügen Ihr liebes Schreiben vom 10 ds. zu erhalten[1] Was Sie mir darin wegen der Herausgabe der variationen sagen ist ganz in Ordnung; -- das Honorar erhielt ich auf's Schnellste durch Hrn. Brentano & diesen Weg wollen wir auch für künftig nehmen; --es ist ganz richtig daß man hier lieber Brab. Thaler[2] nimmt als Ducaten, in ffkt [= Frankfurt] aber zahlt man dagegen für 1 Ducaten zwey Thaler à f 2.45. cmz. [Conventionsmünze] darum hatte Hr. Brentano auch recht. -- Die Sache bedarf übrigens keiner weiten Erwähnung. Wegen der Louis d'or kenne ich auch keine andern als jene zu 2 Ducaten oder f 9.12.20f Fuß, oder f 11. -- cmz.[3] -- und in diesen habe ich das Honorar meiner für Sie bestimmten Messe[4] verstanden; -- Hierüber ebenfalls in Ordnung versichere ich Sie daß Sie die Messe im nächsten Monath erhalten werden; -- treffen Sie darum gefäll. Anstalt daß ich mit Empfang das Honorar von 100 Louis in ffkt nicht aufgehalten werde;[5] - ich habe Ihnen bei diesem Preiß sehr viel nachgelassen was ich nicht leicht bey einem andern Verleger thun würde & wobey ich wirklich unsrer alten freundschaftl. Verhältniße eingedenk war; - beschleunigen Sie daher die Rimesse; ich dagegen sende Ihnen die Messe durch einen meiner Freunde der nach ffkt gehen wird, an Hrn Brentano mit Auftrag sie Ihnen schleunigst zu expediren; Mit dieser Gelegenheit bekommen Sie auch das Document über Ihr Eigenthums-Recht auf die Variationen und die Anzeige des Werks-Numero.[6] -- Über die Herausgabe meiner sämtlichen Werke bin ich Willens Ihnen nächstens ganz ausführlich zu schreiben; der Gegenstand verlangt einige reife Überlgeung; -- ich hoffe übrigens daß sich darüber alles einigen wird, und sehe diese Unernehmen, als einen neuen Anlaß an unsere Freundschaft zu befestigen. -- An Ihre Frau[7] melden Sie meine besten Grüße: -- Ich emphele mich Ihnen mit freundschaftl Ergebenheit Ludwig van Beethoven Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna the 23rd of July 1820 To Herr N. Simrock in Bonn. I had the pleasure of receiving your dear letter of the 10th of this instance[1] What you tell me in it with respect to the publication of the variations is quite in order; I received the fee very quickly through Herr Brentano & we want to stick with this way, in the future;--it is quite right that here, one prefers to take Brab. Thaler[2] over ducats, in ffkt [=Frankfurt], however, one pays 1 ducat for two Thalers - à f 2.45. cm. [Convention money] therefore, Hr. Brentano was also right.--In any event, the matter does not have to be mentioned, anymore. With respect to Louis d'Or I also know no others than those for 2 ducats or f 9.12.20f foot, or f 11.--cm.[3]--and in these, I have understood my fee for the Mass to be that is meant for you;--Everything in order with respect to this, I assure you that you will receive the Mass next month;--therefore, arrange it so that I will not be held up in receiving the fee or 100 Louis in ffkt;[5] with this price, I have reduced my fee for you, substantially which I would not do as easily with another publisher since I have also considered our long-standing friendship;--therefore, speed up the remission; I, in turn, will send the Mass through one of my friends who will go to ffkt, to Herr Brentano, with the instruction to send it to you, expeditiously; at this opportunity, you also receive the document with respect to the ownership for the variations and the indication of the opus number[6]-- With respect to the publication of my complete works I want to write to you in detail, at the next opportunity; this subject matter requires careful consideration;--in any event, I hope that we will come to an agreement with respect to it and see this undertaking as a new opportunity to solidify our friendship--Send my best greetings to your wife[7]:-- I recommend myself to you with friendship and devotion Ludwig van Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1400, p. 407-408] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to Letter No. 1339, which has not been preserved; to [2]: refers to Brabant or Kronen-Taler, a currency that has been in use in the Austrian Low-lands since 1755; to [3]: refers to the fact that Simrock had equated the Louis d'0r to the Prussian Friedrichsdor; to [4]: refers to op. 123, the composition of which was only completed in 1822; to [5]: refers to the fact that, in his letter of August 12, 1820, Simrock made a new attempt of calculating the fee for the Mass at a lower exchange rate; to [6]: refers to the fact that this apparently did not happen, since, according to the GA, Simrock's edition of September, 1820, does not show an opus number; to [7]: refers to Ottilie Franziska Simrock; details taken from p. 408.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Vien am 5-ten aug 1820 Mein lieber Alt Papa! Ich komme so eben vom Lande herein, u. beantworte ihr letztes Schreiben, sehr beschäftigt, mein gnädigster Herr Cardinal ist auch hier,[1] geht es etwas toll zu -- bleiben Sie nur be[y]* dem angezeigte No bey der Herausgabe der Variationen,[2] Es sollten zwar einige Nachfolgende Werke in meiner Nähe schon erschienen seyn,[3] Welches aber durch Umstände verhindert ward, wie bey d.g. öfter statthat, ich habe aber schon andere Nummern angegeben, damit sie durchaus nicht aufgehalten werden -- die schrift über das Eigenthums Recht langt mit der Meße an in Frankfurt, seyn sie übrigens deswegen unbesorgt.[4] -- wegen der Herausgabe sämtlicher Werke von mir glauben wir hier, daß es gut sey, zu jeder Gattung von Komposition noch ein neues werk hinzuzufügen -- z.B. zu den Variationen ein neues werk dieser Art zu den Sonaten eben etc -- etc -- sobald sie <un[sere]*, d[ie]* ganze übersicht unserer Meynung hierin erhalten werden, so werden sie schon unß ihre Ansichten hierüber am füglichsten eröfnen können.--<wie> Was ihre mir antragenden Pa[r]tituren für meinen Karl anbelangt,[5] so werde ich schon zu Zeit davon Gebrauch wißen zu machen mit Dank -- wo ich ihnen in manchen dienen kann, werden sie mich immer bereitfinden -- ich <habe>hege die Hoffnung Vieleicht künftiges Jahr meinen vaterländischen Boden betreten zu können, u. die Gräber meiner Eltern zu besuchen. -- alles Schöne u. Gute ihrer Haußfrau u. Familie. -- in Eil ihr Freund Beethoven NB: bey Briefen an mich bleiben Sie nur immer bey der bisherigen Überschrift Wien An Herrn N. Simrock Kunsthändler in Bonn. am Nieder Rhein. Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna on the 5th of aug 1820 My dear old Papa! I have just returned from the country and am answering to your last letter, I am very busy, my most gracious Herr Cardinal is also here,[1] things are quite mixed up, at present--just remain with the indicated No with respect to the publication of the variations,[2] Here, a few following works were supposed to have been published, which, however, was prevented by circumstances, as this happens often in such cases. However, I have already assigned other numbers so that you will not be held up, at all--the document with respect to the ownership rights to the Mass will arrive in Frankfurt with the Mass, do not worry on account of it.[4]-- with respect to the publication of my complete works, here, we think that it would be good to add yet another work to each genre, i.e. to the variations, a new work of this kind, the same to the sonatas, etc.--etc.--as soon as you will receive the overview and our opinion with respect to it, you will be in the best position to see our viewpoint with respect to this.--as far as the scores are concerned that you offered me for my Karl,[5] I will be able to use them, from time to time and thank you--wherever I can be of service to you, you will always find me ready and willing--I have the hope to, perhaps, stand on the soil of my homeland, next year and to visit the graves of my parents.--everything beautiful and good to your wife and family.-- in haste your friend Beethoven NB: with respect to letters to me, it is best to stick to the address you have used, so far Vienna To Herr N. Simrock art dealer in Bonn. at the Lower Rhine. [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Brief No. 1403, p. 411-412] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: refers to Letter No. 1402 of August 3, 1820; to [2]: refers to the fact that, according to the GA, Beethoven wanted to send the opus number to the Variations op. 107, together with the ownership document of the Missa solemnis, see also Letter No. 1400 of July 23, 1820; to [3]: probably refers to op. 112, op. 113, op. 115, op. 116 and op. 117, that had already been sold to Steiner, years ago; to [4]: refers to the fact that Beethoven had postponed the sending of the Mass that was only completed in 1822, time and again, so that Simrock ultimately broke off the negotiations; to [5]: refers to Letter No. 1384 of April 23, 1820; details taken from p. 412.] |
|
Nikolaus Simrock an Beethoven [Bonn, 12. August 1820] [Simrock legt laut GA erneut dar, dass er das vereinbarte Honorar für die Missa solemnis von 100 Louisdor als 100 Friedrichsdor oder 200 Dukaten verstehe und dass er sich nicht in der Lage sieht, einen höheren Preis nach den alten Schild-Louisdor zu zahlen und dass die Absatzchancen für die Messe gering seien, da der protestantische Markt ausfalle.] Nikolaus Simrock to Beethoven [Bonn, August 12, 1820] [According to the GA, Simrock explained anew that the agreed-upon fee for the Missa solemnis of 100 Louisdor is to be understood as 100 Friedrichsdor or 200 ducats and that he did not see himself in a position to pay a higher price according to the old 'Schild' Louis d'Or and that the chances to sell the Mass would be slim, since the Protestant market would fall off.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwecsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1405, p. 413] [Original: not known, content derived from Letter No. 1407 of August 30, 1820 and from BKh 2, p. 235(Bl.37v) and p.236 (Bl. 39v.); details taken from p. 413.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Wien den 30 Aug. 1820[1] Herrn N. Simrock in Bonn. Ich beantworte Ihren werthen Brief vom 12. ds. Mts.[2] -- Was Sie mir darin über die Bezahlung der mir auf meine Meße[3] zugesichterden 100 Louis d'or sagen, kann ich nur dahin abändern, daß ich mir, um alle differenzen der Rechnungen dießfalls zu vermeiden, den eigentlichen Werth eines alten Schild-Louis d'ors mit 2 Ducaten, und diese mit f 9 II ---- II im f 20 Fuße berechnen laße; -- ich will gerne das Gold-agio einbüßen, und bey den pari stehen bleiben, dieses kommt mir aber, nach unserer Übereinkunft, dafür; -- Sie belieben mir daher in ffkt bey Hrn Brentano f 900.--. schreibe Neunhundert Gulden in f 20 Fuße anzuschaffen[4] die ich empfangen kann sobald dieser Freund mein Manuscript erhielt.-- Was Sie über den Verbrauch Ihrer Auflage von dieser Messe sagen, ist nicht ganz richtig;[5] -- meine erste Messe die Breitkopf verlegte, ist mit beigedrucktem deutschen Text aufgelegt,[6] und wird jedes Jahr sowohl in Leipzig als in allen andren protestantischen Städten aufgeführt; übrigens schmeichle ich mir daß diese letzte Arbeit gewiß das ihr gebührende Aufsehen in der musikalischen Welt machen wird, daß daher der erste Verleger, bey der Schwierigkeit des Nachstichs davon, guten Nutzen dabey haben wird, den ich Ihnen, mein werther Freund, vor Allen gönne. -- Ich erwarte nun von Ihnen die Zustimmung in dem Innhalt dieses Briefes um sogleich die Copiatur beenden zu laßen und Ihnen mein Manuscript zuzuschicken;-- treffen Sie daher dan[n]* einstweilen die Anstalt wegen des Honorars;[7] Über Ihren Antrag wegen Herausgabe meiner sämtlichen Werke schreibe ich Ihnen nächstens; -- inzwischen erneuere ich ihne[n] * die Versicherung meiner freundschaftlichen Achtung.-- Wollten Sie eine deutsche Übersetzung der Messe haben, so schrebe[n]* Sie es mir umgehend, ich will es besorgen, und meiner Composition anpaßen,-- in Eil ihr Freund Beethoven Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna, den 30th of Aug. 1820[1] To Herr N. Simrock in Bonn. I am replying to your esteemed letter of the 12th inst.[2]--What you are telling me in it with respect to the promised payment of the fee for my Mass[3] in the amount of 100 Louis d'or, I can only amend insofar as I will, in order to avoid all differences with respect to calculation, have the actual value of the old Schild-Louis d'or calculated as the equivalent of 2 ducats, and that at f 9 II at twenty;--I will gladly forego the Gold agio and remain with the pari, and this will be paid, according to our agreement;--therefore, you will have the courtesy of leaving in ffkt with Hr Brentano f 900.--, in writing Nine Hundred Florins at twenty[4] that I can receive as soon as this friend will have received my manuscript.-- What you say with respect to the use of your edition of this Mass is not quite right;[5]--my first Mass that Breitkopf published was supplied with a German text.[6] and is being performed each year in Leipzig as well as in other Protestant cities; moreover, I take the liberty of stating that my latest work will be appropriately noticed in and by the musical world, so that the first publisher, in light of the difficulty of a copy print, will be able to make good use of it, which I gladly grant you, above all, my worthy friend.-- Therefore, I await your agreement with the content of this letter in order to have the copying completed, soon and to send you my manuscript:--in the meantime [I ask you to] make arrangements with respect to the fee;[7] With respect to your offer of the publication of my completed works I will write to you at the next opportunity--in the meantime, I reassure you of my friendship and esteem.-- If you would like to have a German translation of the Mass, write to me immediately, I will arrange for it and adapt it to my composition.-- in haste your friend Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1407, p. 414-415] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; * Loss of text due to seal breakage; to [1]: refers to the fact that the letter might only have been sent ten days later; to [2]: refers to Letter No. 1405 which has not been preserved; to [3]: refers to op. 123; to [4]: refers to the fact that here, Beethoven followed Oliva's advise, see Oliva's comment according to the Ga: "der alte gute Freund wollte Sie bey der vorgeschlagenen Berechnung um einige Hundert Gulden prellen; -- ich habe es daher für gut befunden von der schwankenden Benennung des Louisdors in Gulden überzugehen wobey er nicht aus weichen kann" ["the good old friend wanted to cheat you for a few hundred florins with this suggested calculation;--therefore, I have found it prudent to move to florins from the fluctuating Lois d'Or course, where he can not budge"] ; to [5]: refers to the fact that, according to the GA, in BKh 2, p. 236 Oliva wrote with respect to Simrock: "er sagt daß die messe blos bey Katholiken zu brauchen sey was nicht wahr ist" ["he says that the mass can only be used by Catholics, which is not true"]; to [6]: refers to op. 86; to [7}: refers to the fact that Simrock was not happy with the suggested calculation basis and turned to Beethoven, again, on September 23, 1820, see Letter No. 1417 of November 11, 1820; details taken from p. 414-415.] |
|
Nikolaus Simrock an Beethoven [Bonn, 23. September 1820] [Laut GA weist Simrock noch einmal darauf hin, dass er, dem allgemeinen Gebrauch in Deutschland folgend, den Louisdor mit dem preußischen Friedrichsdor oder der Pistole gleichsetzt und danach das vereinbarte Honorar für die Missa solemnis, 100 Louisdor, berechne. Ein höheres Honorar, so die GA, sei für Simrock untragbar, da er auch befürchte, im nichtkatholischen Deutschland keine großen Absatzchancen zu haben. Jedoch akzeptierte er Beethovens Vorschlag, der Messe einen deutschen Text zu unterlegen. In bezug auf das Honorar schreibt er, dass er dieses bei seinem Geschäftspartner Heinrich Verhuven in Frankfurt hinterlegen werde, der es Franz Brentano bei Ablieferung des Manuskripts auszahlen werde. Abschliessend bittet er B. um eine rasche Entscheidung, da er das Kapital nicht lange ungenützt liegen lassen wolle.] Nikolaus Simrock to Beethoven [Bonn, 23rd of September, 1820] [According to the GA, Simrock, again, points out that, following the general custom in Germany, he equates the Louisdor with the Prussian Friedrichsdor or the "pistol" and, on its basis, calculates the fee for the Missa solemnis with 100 Louisdor. A higher fee, reports the GA, was not feasible for Simrock since he also feared that the work might not easily be sold in non-Catholic areas of Germany. However, he accepted Beethoven's suggestion of adding a German text to the Mass. With respect to the fee, Simrock wrote that he would deposit it with his business partner Heinrich Verhuven in Frankfurt, who will pay it out to Franz Brentano upon receipt of the manuscript. In conclusion he asked Beethoven for a quick decision, since he was not able to have his capital tied up, unused, for too long.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Brief No. 1411, p. 418] [Original: not known; existence derived from Simrock's letter to Franz Brentano of November 12, 1820 (Letter No. 1417]; detail taken from p. 418.] |
|
Franz Brentano an Nikolaus Simrock in Bonn [Frankfurt, 8. November 1820] [Laut GA teilt Brentano Simrock mit, dass Beethoven das Manuskript der Missa solemnis für Simrock bestimmt habe.] Franz Brentano to Nikolaus Simrock in Bonn [Frankfurt, November 8, 1820] [According to the GA, Brentano informed Simrock that Beethoven had meant the manuscript of the Missa solemnis to be for him.] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1415, p. 420] [Original: not known, according to the GA, existence of letter derived from Letter No. 1417 of Nov. 12, 1820; detail taken from p. 420.] |
|
Nikolaus Simrock an Franz Brentano in Frankfurt Bonn, d. 12. Nov. 1820. Zwischen Herrn von Beethoven und mir obwaltete eine kleine Irrung wegen des Preises einer neuen großen Musikmesse[1], wovon er mir sein Eigenthum für 100 Louisd'ors überlassen wolte.[2] Ich sagte ihm diese 100 Louisd'ors zu, verstand aber solche in dem Sinne, wie man hier, in Leipzig, in ganz Deutschland solche versteht, gleich Friedrichd'ors, Pistolen. Um aber nach Empfang der Messe keine Unanehmlichkeiten zu haben, so erklärte ich mich hierüber deutlich und wiederholte in meinem Schreiben vom 23. September,[3] daß ich Louisd'ors gleich Friedrichd'ors ex. verstehe, mehr aber in meiner Lage nicht geben könne,[4] daß ich gegen Empfang der neuen großen Messe, wozu den Lateinischen, H. v. Beethoven auch den deutschen Text unterzulegen versprochen, diese Summe hier bereit halten würde. Glaube auch noch bemerkt zu haben, daß ich seine Entschließung umgehend erwarte, weil ich mein Geld nicht unbenutzt in Frankfurt liegen lassen könnte. Ich muß gestehen, als ich nach 4 Wochen keine Antwort erhielt, so rechnete ich nicht mehr darauf und disponirte über mein Geld und komme nun nach Ihrem Werthen vom 8ten wo es scheint, daß H.v. Beethoven mir die Messe überläßt,[5] in die Verlegenheit, daß ich nicht gleich wieder Louisd'ors in Golde vorräthig habe -- da Sie aber noch nichts in Ihrem Briefe davon erwähnen, so werde ich in der Zwischenzeit Sorge tragen, diese Louis'dors zu sammeln, im Fall sie den Wert zu fl. 9 36 [Symbol] nicht per Stück annehmen können. Ich bitte mich über den Empfang der Musik zu benachrichtigen, damit ich Herrn Heinrich Verhuven[6] davon benachrichtige solche bei E. wohlg. gegen die bestimmte Summe in Empfang zu nehmen. Ich grüße Sie ergebenst p. N. Simrock. Nikolaus Simrock to Franz Brentano in Frankfurt Bonn, the 12th of Nov. 1820. Between Herr von Beethoven and myself, there prevailed a minor misconception with respect to the price of a new, great mass in music[1],for which he wanted to grant me ownership rights for 100 Louis d'ors.[2] I promised him these 100 Louisd'ors, however, I understood them to be, as they are understood here, in Leipzig and in all of Germany, equal to Friedrichsd'ors, pistols. However, in order to avoid unpleasantness after the receipt of the mass, I explained this clearly to him and, in my letter of September 23rd,[2] I repeated that I understand Louisd'ors to be equal to Friedrichsd'ors ex., and that, in my position, I could not pay more,[4] that, against the receipt of the great new Mass, for which H.v. Beethoven, in addition to the Latin text, also promised to deliver a German text, I would have the sum ready for him here. I also believe to have mentioned that I expected his immediate decision since I could not let my money lie tied up in Frankfurt. I must admit that, after I did not receive an answer for four weeks, I did not count on this matter, anymore and disposed of the money in another manner and now, after your Esteemed [letter] of the 8th, according to which it appears that Herr v. Beethoven will let me have the Mass,[5] I find myself in the awkward situation that I do not have Louisd'ors in gold handy--however, since you did not mention anything with respect to that, in your letter, in the meantime, I will take care to gather these Louis d'Ors, in the event that you can not accept their equivalent at fl. 9 36 [Symbol added] per piece. I ask you to advise me of the receipt of the music so that I can inform Herr Heinrich Verhuven[6] to obtain it from you for the mentioned sum. I greet you most devotedly p. N. Simrock. [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Brief No. 1417, p. 421-422] [Original: not known, as the GA states, text pursuant to TDR IV, p. 215 f. and there pursuant to a copy of the original; to [1]: refers to op. 123; to [2]: refers to Beethoven's letter of March 18, 1820, Letter No. 1732; to [3]: refers to Letter No. 1411, which has not been preserved; to [4]: refers to Beethoven's request of 100 Louisdor = 900 florins convention money in Letter No. 1406 of August 30, 1820, whereby the difference amounted to about 100 florins in convention money; to [5]: refers to Letter No. 1415, not preserved; to [6]: refers to Heinrich Ignaz Verhuven; details taken from p. 421-422.] |
|
Beethoven an Nikolaus Simrock in Bonn Vien am 28ten Novemb. 1820 Mein lieber Simrock! Ihren letzten Brief empfieng ich auf'm Lande,[1] nachdem Sr. kaise[r]l. Hohheit der Karinal sich gerade hier wieder zu <ihrer> Seiner Residenz zurück begaben [sic] hatten, u. ich den ganzen Sommer hindurch mich 2 3 mal wöchentlich zu selbem in die stadt begeben muste, war mein mir theures Landleben nicht wenig gestört, erst im Octob. war ich im stande mein Versaumtes landl. etwas nach zu hohlen, in dieser Zeit kam ihr Brief, allein abwechselnd bald hier bald da, kam ich spät zum lesen desselben, nichts verstehend von kaufmännischen Dingen, erwartete ich meinen Freund[2], welcher aber bis jezt noch nicht hier ist, unterdeßeb muste ich durch andere wahrnehmen, Daß ich wenigsten 100 fl. C.M. verliere,[3] offen wie ich bin, muß ich ihnen gestehen, daß ich früher hier 200# in Gold haben konnte, jedoch gab man ihrem Antrag den vorzug, da 100 l.[ouisdor] noch mehr den Angaben nach gelten sollten, nun ist es zu spät umzukehren, indem die Handl, welche die große Messe erhalten sollte, mich mit einem andern großen Werke beauftragt hat,[4] u. ich auch nicht selbst gern mich auf eine solche weise mich zeigen mögte, als hätte ich irgend einen Antrag wieder Rückgängig machen müßen -- welches sie ganz natürlich finden werden -- sobald die Meße ganz mit deutschem text unterlegt ist, sende ich solche nach Frankfurt an Hr. v. Brentano, wo sie als denn die 100 pistolen nach ihrer Auslegung statt louis dor demselben übermachen können, Die übersezung kostet mich wenigstens 50 fl. W.W., ich hoffe wenigstens, daß sie diese noch zu legen werden -- u. So requiescant in pace -- ich schreibe lieber 10000 Noten als einen Buchstaben, besonders wenn es sich um das so u. nicht so nehmen handelt, ich hoffe dafür umso mehr von ihnen begünstigt zu werden, in der Herausgabe meiner Sämtlich. werke, welche, wie sie wissen, mir gar sehr am Herzen liegt, u. da Bonn als außer Landes betrachtet wird, so wird die Herausgabe dort mir meinen Urlaub, außer Landes zu seyn, sehr verlängern können, welches mein wunsch ist; An wegeler u. die ganze Famil.[5] alles gute u. schöne, sobald ich ein schönes Böhmisches Trinkglas finde, sende ich's ihm abermal.[6] in Eil der Ihrige Beethoven Beethoven to Nikolaus Simrock in Bonn Vienna, the 28th of Novemb. 1820 My dear Simrock! I received your last letter in the country side,[1] after his Highness the Cardinal returned to his residence and after, for the entire summer, I had to attend to him in the city 2 3 times each week, so that my to me so dear country life was disturbed to a not too small measure and so that I could only catch up to what I had lost, in October, to some extent, and in this time, your letter arrived, while I was here and there and was only able to read it late, and, not understanding anything of business matters, I waited for my friend[2] who, however, has not arrived, yet, while, in the meantime, I was alerted by others that I am losing at least 100 fl. C.M.[3]; open as I am I had to admit to you that earlier, I could have had 200# in gold here, however, your order was preferred, since, according to appearances, 100 L[ouisdor] was to be still more, and now it is too late to turn around in that the firm that was supposed to receive the great Mass has requested another large work from me,[4] and since I also do not want to show myself in such a manner by reversing an order--which you will find quite natural--and therefore, requiescant in pace--I prefer to write 10000 notes over one letter [of the alphabet], particularly when it deals with such matters as this, all the more I hope that I will receive favorable treatment from you with respect to the publication of my complete works which, as you know, is dear to my heart, and since Bonn is considered to be foreign soil, the publication there would enable me to have an extended vacation there, which is my wish; to Wegeler and the entire family[5] everything good and beautiful, as soon as I will find a beautiful Bohemian drinking glass, I will send him one.[6] Yours in haste Beethoven [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1418, p. 422-423] [Original: Bonn, Beethoven-Haus, Bodmer Collection; to [1]: according to GA, this refers to Letter No. 1411 of September 23, 1820; to [2]: refers to Franz Oliva; to [3]: refers to the fact that, at the end of August 1820, Oliva spoke of "several hundred florins", that Simrock was supposed to have wanted to cheat Beethoven out of; to zu [4]: refers to the fact that nothing is known with respect to negotiations for the Missa solemnis with a Viennese publisher and of a commission of a new work; to [5]: refers to Beethoven's Bonn friend of his youth, Franz Gerhard Wegeler and his wife Eleonore, née von Breuning who, with their children Helene and Julius, had lived in Koblenz from 1807 on; to [6]: refers to the fact that already in earlier years, during the time of his travels to the Bohemian spas, Beethoven had sent Wegeler a Bohemian drinking glass; details taken from p. 423.] |
|
Beethoven an Franz Brentano in Frankfurt Vien am 28-ten Novemb 1820 Eurer wohlgebohrn! Ihre Güte läßt mich hoffen, daß Sie diesen Einschlag an Simrock[1] nicht abschlagen werden besorgen zu laßen, indem <er> in diesem <die>meine Ansichten auch über die ganze Angelegenheit dargestellt sind, Es ist jezt nichts zu machen, als zu nehmen was er anbietet, nemlich die 100 Pistolen was Sie als Kenner der Geschäfte noch durch Geltung des Geldes für mich gewinnen können, so bin ich ohnehin hie<von>rin im voraus von ihrer redlichen Denkart überzeugt, meine Lage ist dermalen Hart u. bedrängt, dies darf man nun einem Verleger[2] am wenigsten schreiben, schuld bin ich selbst Gott sey dank nicht daran, meine zu große Hingebung für andere ist es Hauptsächlich[3] auch für den Schwachen Kardinal[4], der mich in diesen Morast hineingebracht hat, u. sich selbst nicht zu helfen weiß. -- sobald die übersezung[5] fertig, werde ich ihnen durch überschickung der Meße neuerdings beschwerlich fallen, u. bitte sie dann, was möglich ist, hiebey zu meinem Vortheil gegen den judischen Verleger[6] eine kleine aufmerksamkeit[7[ anzuwenden, mögte ich im stande seyn ohne den Ihrigen irgendwo dienen zu können. -- Eurer Wohlgebohr[n] mit wahrer Hochachtung verharrender Freund u. Diener Beethoven Verzeihen Sie mir mein anscheinend Sorgloses Geschmiere, Es geschieht in Eil -- ich emphele mich alle den Ihrigen -- An Seine Wohlgebohrn Herrn Senator Franz v. Brentano in Frankfurt [am Mayn] Beethoven to Franz Brentano in Frankfurt Vienna on the 28th of Novemb 1820 Esteemed Sir! Your kindness lets me hope that you will not refuse this attachment to Simrock[1], in which my views, also about the entire matter, are explained. Now, nothing can be done but to accept what he offers, namely the 100 pistols what you, as one who knows business matters might gain for me, I am already convinced of, in advance, of your noble intentions, my situation is that hard and distressed, one may write this, the least, to a publisher[2], thanks to God, it is not my fault, it is mainly my too great dedication to others[3], also to the weak Cardinal[4] who has brought me into this sticky situation, but who does not know how to help, himself.--- as soon as the translation[5] will be completed, I will burden you anew by sending you the Mass and then ask you to do what can be done in my favor against the Jewish publisher[6] if I only could serve you and yours in some way.-- Remaining your esteemed Esquire's true friend and servant Beethoven Forgive my seemingly careless scribbling. It was done in haste--I recommend myself to all of you-- V To the Esteemed Herr Senator Franz v. Brentano in Frankfurt [am Mayn] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Letter No. 1419, p. 423-424] [Original: Bonn, Beethoven-Haus; to [1]: refers to Letter No. 1418; to [2]: refers to the fact that "publisher" has been underlined, twice; to [3]:probably refers to Beethoven's expenses for his nephew; to [4]: refers to Archduke Rudolph; according to the GA, Beethoven often felt himself hindered in his work and in his plans on account of his close relationship to the Archduke, and after the latter's installment as Cardinal, he had hoped for an appointment as Kapellmeister and for an increase in his pension; to [5]: refers to the fact that Beethoven, for the purpose of a better sale of the Missa solemnis in non-Catholic areas of Germany, he had suggested the addition of a German text; to [6]: refers to the fact that Beethoven felt himself cheated out of money by Simrock; details taken from p. 424.] |
|
Franz Brentano an Beethoven [Frankfurt, 30. Dezember 1820] [Laut GA antwortet Brentano auf Beethovens Schreiben vom 28.11.1820] Franz Brentano to Beethoven [Frankfurt,December 30, 1820] [According to the GA, Brentano replied to Beethoven's letter of November 28, 1820] [Source: Ludwig van Beethoven Briefwechsel Gesamtausgabe, Vol. 4, Brief Nr. 1423, p. 430] [Original: lost, existence of letter derived from Brentano's note on page 1 of Letter No. 1419 of November 28, 1820; details taken from p. 430.] |